< Job 32 >
1 So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
Sababii Iyyoob nama qajeelaa of seʼeef namoonni sadan kunneen deebii kennuufii dhiisan.
2 Then was kindled the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite of the family of Ram, —against Job, was kindled his anger, because he justified his own soul rather than God;
Eliihuun ilmi Barakeel Buuzichi maatiin Raamii sun garuu sababii Iyyoob qooda Waaqaa qajeelaa of godheef akka malee itti aare.
3 and, against his three friends, was kindled his anger, —because that they found not a response, and condemned God.
Akkasumas sababii isaan Iyyoobitti muruu malee deebii hin qabaatiniif Eeliihuun michoota Iyyoob sadanitti akka malee aare.
4 But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he.
Eliihuun waan namoonni sun umuriidhaan isa caalaniif utuu dursee Iyyoobitti hin dubbatin ture.
5 Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
Garuu yeroo akka namoonni sun sadan waan dubbatan dhaban argetti aariin isaa ittuma caale.
6 So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said: —Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared—to shew my knowledge unto you:
Kanaafuu Eliihuun ilmi Barakeel Buuzichaa sun akkana jedhe: “Ani umuriidhaan xinnaa dha; isin garuu jaarsolii dha; kanaafuu ani yaada koo isinitti himuu nan saalfadhe; nan sodaadhes.
7 I said, Days, should speak, —and, the multitude of years, should make known wisdom.
Ani, ‘Umuriin ni dubbata; barri dheeraanis ogummaa barsiisa’ jedhee yaadeen ture.
8 Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
Garuu hafuura nama keessa jiru, hafuura Waaqni Waan Hunda Dandaʼu itti baafatutu hubannaa kennaaf.
9 Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
Ogeessi jaarsa qofa miti; kan waan qajeelaa hubatus, nama umurii dheeraa qofa miti.
10 Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge—even I.
“Kanaafuu ani akkana nan jedhaa na dhaggeeffadhaa; anis waanan beeku isinitti nan hima.
11 Lo! I waited for your words, I kept giving ear for your reasons, until ye should search out what to say;
Ani yeroo isin dubbattan nan obse; yeroo isin jechoota filattanitti illee ani dubbii ogummaa kan isin dubbattan nan dhaggeeffadhe;
12 Yea, unto you, gave I diligent heed, —But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
ani qalbeeffadheen isin dhagaʼe. Garuu isin keessaa namni tokko iyyuu akka inni dogoggore Iyyoobin hin amansiifne; namni tokko iyyuu falmii isaatiif deebii hin kennine.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
Isin, ‘Nu ogummaa arganneerra; nama utuu hin taʼin, Waaqni isa irra haa aanu’ hin jedhinaa.
14 Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
Iyyoob garuu dubbii isaatiin na hin tuqne; anis falmii keessaniin deebii isaaf hin kennu.
15 They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
“Isaan abdii kutatanii waan jedhan dhaban; dubbiinis isaan harkaa badde.
16 Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
Erga isaan calʼisanii, erga isaan deebii kennan tokko illee dhabanii achi dhadhaabatanii, ani eeguun qabaa?
17 I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
Ani deebii koo nan kenna; waanan beeku nan hima.
18 For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
Dubbiin na keessa guuteeraatii; hafuurri na keessa jirus na kakaasa;
19 Lo! my bosom, is like wine not opened, Like new wine-skins, it will burst.
garaan koo akkuma daadhii wayinii kan qadaadamee, akkuma qalqalloo daadhii wayinii haaraa dhoʼuun gaʼeetii.
20 I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
Ani dubbadhee qabbaneeffachuun qaba; afaan koo banadhees deebii kennuun qaba.
21 Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
Ani nama wal hin caalchisu; yookaan nama tokko iyyuu hin saadu.
22 Surely I know not how to give flattering titles, How soon might my Maker take me away!
Utuu ani nama saaduu beekee, Uumaan koo silaa dafee lafa irraa na balleessa ture.