< Job 32 >
1 So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
Ary nitsahatra tsy namaly intsony izy telo lahy ireo, satria nanamarin-tena Joba.
2 Then was kindled the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite of the family of Ram, —against Job, was kindled his anger, because he justified his own soul rather than God;
Ary nirehitra kosa ny fahatezeran’ i Eliho, zanak’ i Barakela, Bozita, avy amin’ ny fokon’ i Rama; eny, tamin’ i Joba no nirehetan’ ny fahatezerany, satria nanao ny tenany ho marina noho Andriamanitra izy.
3 and, against his three friends, was kindled his anger, —because that they found not a response, and condemned God.
Ary tamin’ ny sakaizany telo lahy koa no nirehetan’ ny fahatezerany, satria tsy nahita teny havaliny izy ireo, kanefa nanameloka an’ i Joba.
4 But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he.
Ary Eliho mbola niandry an-dr’ i Joba aloha vao niteny, fa ireo no ela niainana kokoa noho izy.
5 Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
Ary rehefa hitany fa tsy nanan-kavaly izy telo lahy, dia nirehitra ny fahatezerany;
6 So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said: —Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared—to shew my knowledge unto you:
ka dia niteny Eliho, zanak’ i Barakela, Bozita, ka nanao hoe: Mbola tanora aho, fa ianareo kosa efa fotsy volo, koa dia niaoriandriana aho aloha, fa tsy sahy nanambara aminareo izay fantatro.
7 I said, Days, should speak, —and, the multitude of years, should make known wisdom.
Hoy izaho: Aoka ny fahanterana no hiteny, ary aoka ny hamaroan’ ny taona no hampianatra fahendrena.
8 Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
Kanefa ny fanahy izay ao anatin’ ny zanak’ olombelona sy ny fofonoin’ ny Tsitoha no mahahendry azy.
9 Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
Tsy dia ny fahalehibiazana no mahahendry, ary tsy dia ny fahanterana no ahalalana ny rariny;
10 Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge—even I.
Ary noho izany dia hoy izaho: Aoka samy hihaino ahy; Izaho koa mba hanambara izay fantatro.
11 Lo! I waited for your words, I kept giving ear for your reasons, until ye should search out what to say;
Indro, niandry ny teninareo aho, ary nandinika ny teny nalahatrareo, mandra-pihevitrareo izay holazaina;
12 Yea, unto you, gave I diligent heed, —But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
Eny, nihaino dia nihaino anareo aho, fa he! tsy nisy naharesy lahatra an’ i Joba ianareo, na nahavaly ny teniny akory;
13 Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
Fandrao ianareo hanao hoe: Hitanay ny fotony: Andriamanitra no maharesy azy, fa tsy olona.
14 Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
Tsy nandaha-teny hamely ahy anefa izy; Ary tsy araka ny teninareo no havaliko azy.
15 They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
Very hevitra terỳ izy ireo, ka tsy namaly intsony; Efa nanalavitra azy ny teny.
16 Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
Hangina va aho, raha tsy miteny izy ireo, fa mijanona foana izy ka tsy mamaly intsony?
17 I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
Anjarako kosa izao, koa dia hamaly aho; Eny, izaho hanambara izay fantatro;
18 For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
Fa feno teny ny foko; Manery ahy ny fanahy ato anatiko.
19 Lo! my bosom, is like wine not opened, Like new wine-skins, it will burst.
Endrey! ny ato anatiko dia efa tahaka ny divay izay tsy misy hiainana, efa ho triatra tahaka ny siny hoditra vaovao izy.
20 I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
Hiteny aho mba hisy hiainako tsara; Hiloa-bava aho ka hamaly.
21 Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
Aoka tsy hizaha tavan’ olona akory aho, ary aoka tsy handrobo olona.
22 Surely I know not how to give flattering titles, How soon might my Maker take me away!
Fa tsy mba mahay mandrobo aho; Raha izany, dia halain’ ny Mpanao ahy faingana aho.