< Job 32 >
1 So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
Tad tie trīs vīri mitējās Ījabam atbildēt, tāpēc ka tas pats sevi turēja par taisnu.
2 Then was kindled the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite of the family of Ram, —against Job, was kindled his anger, because he justified his own soul rather than God;
Bet Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, no Rāma radiem, apskaitās pret Ījabu lielās dusmās, tāpēc ka tas savu dvēseli taisnoja pār Dievu.
3 and, against his three friends, was kindled his anger, —because that they found not a response, and condemned God.
Viņš arī apskaitās par saviem trim draugiem, ka tie atbildes neatrada un tomēr Ījabu pazudināja.
4 But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he.
Jo Elihus bija gaidījis ar Ījabu runāt, tāpēc ka tie bija vecāki nekā viņš.
5 Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
Bet kad Elihus redzēja, ka atbildes nebija to triju vīru mutē, tad viņš apskaitās.
6 So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said: —Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared—to shew my knowledge unto you:
Un Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, atbildēja un sacīja: es esmu jauns, bet jūs esat veci, tāpēc es esmu gaidījis un bijājies, jums izteikt savu padomu.
7 I said, Days, should speak, —and, the multitude of years, should make known wisdom.
Es domāju: lai tie gadi runā, un gadu vairums lai izteic gudrību.
8 Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
Bet tas ir Tas Gars iekš cilvēka un tā visuvarenā Dieva dvaša, kas tos dara gudrus.
9 Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
Veci nav tie gudrākie nedz sirmgalvji, kas prot tiesu.
10 Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge—even I.
Tādēļ es gribu runāt, - klausiet mani, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
11 Lo! I waited for your words, I kept giving ear for your reasons, until ye should search out what to say;
Redzi, es esmu gaidījis uz jūsu vārdiem, esmu klausījies uz jūsu gudrību, vai jūs atrastu tos īstenos vārdus.
12 Yea, unto you, gave I diligent heed, —But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
Kad es nu jūs liku vērā, redzi, tad nav neviena, kas Ījabu būtu pārliecinājis, kas uz viņa vārdiem būtu atbildējis jūsu starpā.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
Tad nu nesakāt: mēs esam dzirdējuši gudrību; Dievs vien viņu pārvarēs, un ne cilvēks.
14 Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
Pret mani vēl viņš vārda nav cēlis, un ar jūsu valodu es viņam gan neatbildēšu. -
15 They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
Tie ir izbiedēti, vairs nevar atbildēt, tiem trūkst valodas.
16 Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
Es esmu gaidījis, bet tie nerunā, tie stāv klusu un vairs neatbild.
17 I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
Tad nu es atbildēšu savu tiesu, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
18 For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
Jo es esmu tik pilns vārdu, ka gars manu sirdi spiež.
19 Lo! my bosom, is like wine not opened, Like new wine-skins, it will burst.
Redzi, mana sirds ir kā jauns vīns, kas nestāv vaļā, tā gribētu plīst, kā jauni ādas trauki.
20 I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
Es runāšu, lai es varu atpūsties, es atdarīšu savas lūpas un atbildēšu.
21 Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
Cilvēka vaigu es neuzlūkošu un nerunāšu nevienam pa prātam.
22 Surely I know not how to give flattering titles, How soon might my Maker take me away!
Jo cilvēkam pa prātam runāt es nemāku, lai mans Radītājs mani ātri neaizņem projām.