< Job 32 >
1 So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
Sai mutanen nan uku suka daina amsa wa Ayuba, domin a ganinsa shi mai adalci ne.
2 Then was kindled the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite of the family of Ram, —against Job, was kindled his anger, because he justified his own soul rather than God;
Amma Elihu ɗan Barakel mutumin Buz na iyalin Ram, ya ji haushi da Ayuba don yă nuna shi ne mai gaskiya ba Allah ba.
3 and, against his three friends, was kindled his anger, —because that they found not a response, and condemned God.
Ya kuma ji haushin abokan nan guda uku, don sun kāsa amsa wa Ayuba ko da yake sun nuna Ayuba ne yake da laifi.
4 But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he.
Elihu ya jira sai a wannan lokaci ne ya yi magana da Ayuba, don shi ne yaro a cikinsu duka.
5 Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
Amma sa’ad da Elihu ya ga mutanen nan uku ba su da abin cewa, sai ya fusata.
6 So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said: —Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared—to shew my knowledge unto you:
Sai Elihu ɗan Barakel mutumin Buz ya ce, “Ni ƙarami ne a shekaru, ku kuma kun girme ni; shi ya sa na ji tsoro na kāsa gaya muku abin da na sani.
7 I said, Days, should speak, —and, the multitude of years, should make known wisdom.
Na ɗauka ya kamata ‘shekaru su yi magana; ya kamata yawan shekaru su koyar da hikima.’
8 Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
Amma ruhun da yake cikin mutum, numfashin Maɗaukaki shi ne yake ba shi ganewa.
9 Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
Ba tsofaffi ne kaɗai suke da hikima ba, ba masu yawan shekaru ne suke gane abin da yake daidai ba.
10 Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge—even I.
“Saboda haka nake ce muku, ku saurare ni; ni ma zan gaya muku abin da na sani.
11 Lo! I waited for your words, I kept giving ear for your reasons, until ye should search out what to say;
Na jira sa’ad da kuke magana, na ji muhawwararku lokacin da kuke neman abin da za ku faɗa,
12 Yea, unto you, gave I diligent heed, —But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
na saurare ku da kyau. Amma ba waninku da ya nuna Ayuba yana da laifi; ba ko ɗayanku da ya amsa muhawwararsa.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
Kada ku ce, ‘Mun sami hikima; Allah ne kaɗai yake da ikon yin nasara da shi ba mutum ba.’
14 Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
Amma ba da ni Ayuba ya yi gardama ba kuma ba zan amsa masa da irin amsarku ba.
15 They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
“Mamaki ya kama su kuma ba su da abin cewa; kalmomi sun kāsa musu.
16 Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
Dole ne in jira yanzu da suka yi shiru, yanzu da suke tsaye a wurin ba su da amsa.
17 I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
Ni ma zan faɗi nawa; ni ma zan faɗi abin da na sani.
18 For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
Gama ina cike da magana, kuma ruhun da yake cikina yana iza ni;
19 Lo! my bosom, is like wine not opened, Like new wine-skins, it will burst.
a ciki ina kamar ruwan inabi wanda aka rufe a cikin kwalaba, kamar sabuwar salkar ruwan inabi mai shirin fashewa.
20 I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
Dole in yi magana in sami lafiya; dole in buɗe baki in ba da amsa.
21 Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
Ba zan nuna wa wani sonkai ba, ko kuma in yi wa wani daɗin baki ba;
22 Surely I know not how to give flattering titles, How soon might my Maker take me away!
gama da a ce na iya daɗin baki, da wanda ya yi ni ya ɗauke ni daga nan tuntuni.