< Job 32 >

1 So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se croyait toujours juste.
2 Then was kindled the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite of the family of Ram, —against Job, was kindled his anger, because he justified his own soul rather than God;
Mais Eliu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s’irrita et s’indigna; or il s’irrita contre Job, de ce qu’il disait qu’il était juste devant Dieu.
3 and, against his three friends, was kindled his anger, —because that they found not a response, and condemned God.
Puis il s’indigna contre ses amis, de ce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse raisonnable contre Job, mais que seulement ils l’avaient condamné.
4 But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he.
Ainsi Eliu attendit tant que Job parla, parce que ceux qui parlèrent étaient plus âgés que lui.
5 Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
Mais lorsqu’il eut vu que les trois n’avaient pu répondre, il fut vivement irrité.
6 So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said: —Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared—to shew my knowledge unto you:
Répondant donc, Eliu, fils de Barachel, le Buzite, dit: Je suis le plus jeune, et vous, vous êtes plus âgés, c’est pourquoi, la tête baissée, je n’ai pas osé manifester mon sentiment.
7 I said, Days, should speak, —and, the multitude of years, should make known wisdom.
Car j’espérais qu’un âge aussi avancé parlerait, et qu’une multitude d’années enseignerait la sagesse.
8 Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
Mais, comme je le vois, l’Esprit est dans les hommes et l’inspiration du Tout-Puissant donne l’intelligence.
9 Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
Ce ne sont pas ceux qui ont vécu longtemps qui sont sages, et ce ne sont pas les vieillards qui comprennent la justice.
10 Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge—even I.
C’est pourquoi je parlerai: Ecoutez-moi, je vous montrerai, moi aussi, ma sagesse.
11 Lo! I waited for your words, I kept giving ear for your reasons, until ye should search out what to say;
Car j’ai attendu vos discours; j’ai écouté pour voir quelle était votre prudence, tant que vous avez fait assaut de discours.
12 Yea, unto you, gave I diligent heed, —But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
Et tant que je pensais que vous diriez quelque chose, j’étais attentif; mais, comme je le vois, il n’y a personne de vous qui puisse convaincre Job et répondre à ses discours.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
N’allez pas dire: Nous avons trouvé la sagesse; Dieu l’a rejeté et non un homme.
14 Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
Il ne m’a rien dit, et pour moi, ce ne sera pas selon vos discours que je lui répondrai.
15 They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
Ils ont été épouvantés, ils n’ont plus répondu, ils se sont ôté à eux-mêmes la parole.
16 Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
Puisque donc j’ai attendu, et qu’ils n’ont point parlé; qu’ils se sont arrêtés, et qu’ils n’ont plus répondu,
17 I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
Je parlerai moi aussi pour ma part, et je montrerai ma science.
18 For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
Car je suis plein de discours, et une force me presse au dedans de moi.
19 Lo! my bosom, is like wine not opened, Like new wine-skins, it will burst.
Voilà que mon estomac est comme un vin nouveau qui, sans air, rompt les outres neuves,
20 I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
Je parlerai et je respirerai un peu; j’ouvrirai mes lèvres.
21 Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
Je ne ferai acception de personne, et je n’égalerai pas Dieu à un homme.
22 Surely I know not how to give flattering titles, How soon might my Maker take me away!
Car je ne sais combien de temps je subsisterai, et si dans peu mon Créateur ne m’enlèvera point.

< Job 32 >