< Job 32 >
1 So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
Ale ŋutsu etɔ̃ siawo dzudzɔ nyaŋuɖoɖo na Hiob, elabena enye ame dzɔdzɔe le eya ŋutɔ ŋkume.
2 Then was kindled the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite of the family of Ram, —against Job, was kindled his anger, because he justified his own soul rather than God;
Tete dzi ku Buzitɔ, Elihu, ame si nye Barakel ƒe vi, tso Ram ƒe ƒomea me vevie ɖe Hiob ŋu le esi wòbu eɖokui dzɔdzɔetɔe wu Mawu la ta.
3 and, against his three friends, was kindled his anger, —because that they found not a response, and condemned God.
Edo dziku ɖe exɔlɔ̃ etɔ̃awo hã ŋu elabena mɔ aɖeke meli si dzi woato abu fɔ Hiob o, gake wobu fɔe.
4 But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he.
Azɔ la, Elihu lala be yeaƒo nu na Hiob elabena wotsi wui.
5 Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
Gake esi wòkpɔ be nya aɖeke megale ame etɔ̃awo si o la, Elihu gado dziku ɖe edzi.
6 So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said: —Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared—to shew my knowledge unto you:
Ale Buzitɔ, Barakel ƒe vi Elihu gblɔ be, “Nyemetsi o, mienye xoxo nam eya ta mevɔ̃ eye nyemete ŋu do dzi gblɔ nu si menya la na mi o.
7 I said, Days, should speak, —and, the multitude of years, should make known wisdom.
Mebu be, ‘Tsitsi neƒo nu eye ƒe geɖe nefia nunya.’
8 Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
Gake gbɔgbɔ si le ame me, Ŋusẽkatãtɔ la ƒe gbɔgbɔe naa gɔmesesee.
9 Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
Menye tsitsiawo koe nye nunyalawo o eye menye amegãxoxowo koe se nu si le dzɔdzɔe la gɔme o.
10 Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge—even I.
“Eya ta megblɔ be, Miɖo tom, nye hã magblɔ nu si menya la na mi.
11 Lo! I waited for your words, I kept giving ear for your reasons, until ye should search out what to say;
Menɔ lalam esi mienɔ nu ƒom, meɖo to se miaƒe nyameɖeɖewo kple ale si nya vɔ le mia si eye mienɔ nya si miagblɔ la dim.
12 Yea, unto you, gave I diligent heed, —But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
Meɖo to mi nyuie gake mia dometɔ aɖeke mete ŋu ɖee fia be Hiob dze agɔ o eye mia dometɔ aɖeke mete ŋu ɖo eƒe nyahehewo ŋu o.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
Migagblɔ be, ‘Míeke ɖe nunya ŋuti o, Mawu neɖe vodada nɛ, menye amegbetɔ o.’
14 Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
Gake Hiob metsɔ nya ɖe ŋunye o eye nyematsɔ miaƒe nyahehewo aɖo nya ŋu nɛ o.
15 They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
“Woƒe mo wɔ yaa, nya aɖeke megale wo si woagblɔ o eye gbɔgblɔ bu ɖe wo.
16 Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
Ɖe magalala, esi wozi ɖoɖoe eye azɔ wotsi tsitre ɖe afi ma kpaɖii nya aɖeke ŋu maɖomaɖoea?
17 I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
Nye hã magblɔ tɔnye sinua; nye hã magblɔ nu si menya
18 For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
elabena nya le asinye fũu, eye nye gbɔgbɔ le dzinye zim.
19 Lo! my bosom, is like wine not opened, Like new wine-skins, it will burst.
Elabena le menye la, mele abe wain si le goe me wotu nu ɖe enu ene eye abe wainlãgbalẽgolo si le klalo na gbagbã ene.
20 I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
Ele nam be maƒo nu ne makpɔ gbɔdzɔe, ele nam be make nye nu eye maɖo nya ŋu.
21 Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
Nyemade ame aɖeke dzi alo aflu ame aɖeke o
22 Surely I know not how to give flattering titles, How soon might my Maker take me away!
elabena ne mebi le amefuflu me la, nye Wɔla akplɔm dzoe kpuie.