< Job 32 >
1 So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
Job ni amahoima tamikalan a kâti dawkvah, tami kathum touh ni Job pathung awh hoeh toe.
2 Then was kindled the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite of the family of Ram, —against Job, was kindled his anger, because he justified his own soul rather than God;
Hottelah Barakel e capa Elihu, Buz tami Ram catoun Elihu teh pueng hoi a lungkhuek. Cathut hlak amahoima tamikalan a kâti dawkvah, Job koe a lungkhuek.
3 and, against his three friends, was kindled his anger, —because that they found not a response, and condemned God.
Job e a hui kathum touh koehai a lungkhuek. Bangkongtetpawiteh, Job hah na payon atipouh eiteh, bout pathung nahane panuek awh hoeh.
4 But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he.
Ahnimouh teh, ama hlak vah kacuehnawn lah ao. Elihu ni Job koevah lawk dei hanelah meng a ring.
5 Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
Elihu ni hetnaw kathum touh e pahni dawk hoi pathung nahan awm hoeh tie hah a panue torei teh, a lung puenghoi a khuek.
6 So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said: —Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared—to shew my knowledge unto you:
Hottelah, Barakel e capa Elihu, Buz tami ni hettelah a pathung. Kai teh kum kanaw teh, nangmouh teh na kumcue poung awh toe. Hatdawkvah, na taki awh teh, ka pouknae hai ka dei ngam hoeh.
7 I said, Days, should speak, —and, the multitude of years, should make known wisdom.
Kum ni dei naseh, kum moikapap ni lungangnae cangkhai naseh ka ti.
8 Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
Hateiteh, tami e thung kaawm e muitha, Athakasaipounge kâha hah panuethainae kapoekung lah ao.
9 Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
Tamikalannaw ni hoe lungangnae awm hoeh kum kacuenaw ni lannae hoe panuethainae awm hoeh.
10 Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge—even I.
Hatdawkvah, na thai pouh awh haw, kai ni hai ka pouknae ka pâpho han.
11 Lo! I waited for your words, I kept giving ear for your reasons, until ye should search out what to say;
Khenhaw! na lawknaw hah ka thai teh, dei hanelah ao telah na pouk lahun nah na panuesaknae hah ka panue toe.
12 Yea, unto you, gave I diligent heed, —But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
Kahawicalah na thai pouh haw lawk ka pathung thai e Job e a lung pan ka cai sak e, nangmouh thung dawk buet touh hai na awm awh hoeh maw.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
Lungangnae ka hmu toe, tami nahoeh niteh, Cathut ni ama teh a tâ han na tet awh payon vaih.
14 Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
A lawknaw ni rep na tâdue hoeh nangmae lawk patetlah ahni teh bout ka pathung mahoeh.
15 They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
A lung a pout awh teh, pathung awh hoeh toe, lawkkamuem ao awh toe.
16 Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
Lawk a dei awh hoeh toung dawkvah, ka ring rah, bangkongtetpawiteh, pathung toung laipalah duem a kangdue awh.
17 I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
Kai ni hai kama hane ka pathung van han, ka pouknae teh ka pâpho van han.
18 For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
Bangkongtetpawiteh, lawk hoi ka kawi teh, ka thung e muitha ni dei hoeh laipalah, na awm sak thai hoeh.
19 Lo! my bosom, is like wine not opened, Like new wine-skins, it will burst.
Ka thung lae hah misurtui tâconae kâko kaawm hoeh e patetlah ao. Misurtui um katha patetlah kâbawng hane coungkacoe ao toe.
20 I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
Ka kâha a tâco thai nahanelah, lawk ka dei han, Ka pahni roeroe ka ang vaiteh ka pathung han.
21 Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
Apipi nakunghai, kapeknae kamnue sak hoeh nahanlah tami bangpatet hai ka oup hoeh nahanlah ka ratoum.
22 Surely I know not how to give flattering titles, How soon might my Maker take me away!
Bangkongtetpawiteh, tami oupnae hah ka thoum hoeh, telah nahoeh pawiteh, kasakkung ni palang na lat payon vaih.