< Job 31 >
1 A covenant, I solemnised for mine eyes, —How then could I gaze upon a virgin?
“Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
2 Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high?
Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
3 Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
4 Would, he, not see my ways? and of all my steps, take account?
Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
5 Verily I walked not in falsity, nor did my foot haste unto deceit: —
“Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
6 Let him weigh me in balances of righteousness, —and let GOD take note of mine integrity!
(deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
7 If my goings have swerved from the way, —and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain,
se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
8 Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
9 If my heart hath been enticed unto a woman, or, by the door of my neighbour, I have lien in wait,
“Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
10 Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend!
e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
11 Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
12 Surely, a fire, had that been, which, unto destruction, would have consumed, and, of all mine increase, had it torn up the root.
pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
13 If I refused the right of my servant, or my handmaid, when they contended with me,
“Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
14 What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
15 Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one?
Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
16 If I withheld—from pleasure—the poor, or, the eyes of the widow, I dimmed;
“Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
17 Or, used to eat my morsel alone, so that the fatherless did not eat thereof;
ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
18 Surely, from my youth, he grew up to me, as to a father, and, from my birth, I acted as guide to her:
(não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
19 If I saw one perishing for lack of clothing, or that the needy had no covering;
se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
20 If his loins did not bless me, or if, with the fleece of my lambs, he did not warm himself;
se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
21 If I shook—against the fatherless—my hand, when I saw, in the gate, his need of my help,
se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
22 Let, my shoulder, from the shoulder-blade, fall, and, my arm, from the upper bone, be broken;
depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
23 For, a dread unto me, was calamity from GOD, and, from his majesty, I could not escape.
Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
24 If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence!
“Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
25 If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
26 If I looked at the sun, when it flashed forth light, or at the moon, majestically marching along;
se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
27 And befooled secretly was my heart, so that my hand kissed my mouth,
e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
28 That too, had been a judicial iniquity, For I should have been false to GOD, above.
isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
29 If rejoiced in the misfortune of him that hated me, or exulted when calamity found him; —
“Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
30 Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
(certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
31 If the men of my household have not said, Oh for some of his flesh—we cannot get filled,
se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
32 Outside, the sojourner lodged not for the night, My doors—to the wayfarer, I threw open.
(o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
33 If I covered, like Adam, my transgressions, by hiding in my bosom mine iniquity,
se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
34 Then let me be made to tremble at a great throng, yea let, the contempt of families, terrify me, so that, keeping silence, I shall not go out of the door!
porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
35 Oh that I had one to hear me, Lo! my crossmark, May, the Almighty, answer me! And would that, a book, mine opponent had written!
oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
36 Oh! would I not, upon my shoulder, lift it, or bind it as a crown upon me;
Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
37 The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
38 If, against me, my ground used to cry out, and, together, my ridges did weep;
Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
39 If, the strength thereof, I used to eat, without payment, and, the soul of the holders thereof, I made groan;
se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
40 Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job.
let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.