< Job 31 >
1 A covenant, I solemnised for mine eyes, —How then could I gaze upon a virgin?
Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
2 Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high?
Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
3 Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
4 Would, he, not see my ways? and of all my steps, take account?
Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Verily I walked not in falsity, nor did my foot haste unto deceit: —
Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
6 Let him weigh me in balances of righteousness, —and let GOD take note of mine integrity!
Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
7 If my goings have swerved from the way, —and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain,
Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
8 Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
9 If my heart hath been enticed unto a woman, or, by the door of my neighbour, I have lien in wait,
Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
10 Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend!
Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
12 Surely, a fire, had that been, which, unto destruction, would have consumed, and, of all mine increase, had it torn up the root.
Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
13 If I refused the right of my servant, or my handmaid, when they contended with me,
Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
14 What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
15 Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one?
Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
16 If I withheld—from pleasure—the poor, or, the eyes of the widow, I dimmed;
Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Or, used to eat my morsel alone, so that the fatherless did not eat thereof;
E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
18 Surely, from my youth, he grew up to me, as to a father, and, from my birth, I acted as guide to her:
(Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
19 If I saw one perishing for lack of clothing, or that the needy had no covering;
Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
20 If his loins did not bless me, or if, with the fleece of my lambs, he did not warm himself;
Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
21 If I shook—against the fatherless—my hand, when I saw, in the gate, his need of my help,
Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
22 Let, my shoulder, from the shoulder-blade, fall, and, my arm, from the upper bone, be broken;
Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
23 For, a dread unto me, was calamity from GOD, and, from his majesty, I could not escape.
Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
24 If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence!
Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
25 If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
26 If I looked at the sun, when it flashed forth light, or at the moon, majestically marching along;
Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
27 And befooled secretly was my heart, so that my hand kissed my mouth,
E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
28 That too, had been a judicial iniquity, For I should have been false to GOD, above.
Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
29 If rejoiced in the misfortune of him that hated me, or exulted when calamity found him; —
Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
30 Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
31 If the men of my household have not said, Oh for some of his flesh—we cannot get filled,
Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
32 Outside, the sojourner lodged not for the night, My doors—to the wayfarer, I threw open.
O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
33 If I covered, like Adam, my transgressions, by hiding in my bosom mine iniquity,
Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
34 Then let me be made to tremble at a great throng, yea let, the contempt of families, terrify me, so that, keeping silence, I shall not go out of the door!
Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
35 Oh that I had one to hear me, Lo! my crossmark, May, the Almighty, answer me! And would that, a book, mine opponent had written!
Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
36 Oh! would I not, upon my shoulder, lift it, or bind it as a crown upon me;
Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
37 The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
38 If, against me, my ground used to cry out, and, together, my ridges did weep;
Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
39 If, the strength thereof, I used to eat, without payment, and, the soul of the holders thereof, I made groan;
Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
40 Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job.
Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.