< Job 31 >

1 A covenant, I solemnised for mine eyes, —How then could I gaze upon a virgin?
Es derību esmu derējis ar savām acīm, ka man nebija uzlūkot sievieti.
2 Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high?
Bet kādu daļu Dievs man dod no augšienes, jeb kādu mantību tas Visuvarenais no debesīm?
3 Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
Vai netaisnam nepienākas nelaime un ļauna darītājam nedienas?
4 Would, he, not see my ways? and of all my steps, take account?
Vai Viņš neredz manus ceļus, vai Viņš neskaita visus manus soļus?
5 Verily I walked not in falsity, nor did my foot haste unto deceit: —
Ja esmu dzinis netaisnību un mana kāja steigusies uz nelietību, -
6 Let him weigh me in balances of righteousness, —and let GOD take note of mine integrity!
Lai Viņš mani nosver taisnā svaru kausā, tad Dievs atzīs manu nenoziedzību.
7 If my goings have swerved from the way, —and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain,
Ja mani soļi no ceļa noklīduši, un mana sirds dzinusies pakaļ manām acīm, ja kas pielipis pie manām rokām:
8 Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
Tad lai es sēju, un cits to ēd, un mani iedēsti lai top izsakņoti.
9 If my heart hath been enticed unto a woman, or, by the door of my neighbour, I have lien in wait,
Ja mana sirds ļāvās apmānīties sievas dēļ un ja esmu glūnējis pie sava tuvākā durvīm,
10 Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend!
Tad lai mana sieva maļ citam, un svešs lai pie tās pieglaužas.
11 Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
Jo šī ir negantība un noziegums priekš tiesnešiem.
12 Surely, a fire, had that been, which, unto destruction, would have consumed, and, of all mine increase, had it torn up the root.
Jo tas ir uguns, kas rij līdz pašai ellei un būtu izsakņojis visu manu padomu. (questioned)
13 If I refused the right of my servant, or my handmaid, when they contended with me,
Ja esmu nicinājis sava kalpa vai savas kalpones tiesu, kad tiem kas bija pret mani:
14 What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
Ko es tad varētu darīt, kad tas stiprais Dievs celtos, un kad Viņš meklētu, ko es varētu atbildēt?
15 Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one?
Vai Tas, kas mani radījis mātes miesās, nav radījis viņu arīdzan? Vai Tas pats mūs miesās nav sataisījis(viena veida)?
16 If I withheld—from pleasure—the poor, or, the eyes of the widow, I dimmed;
Ja nabagam esmu liedzis, kad tam gribējās, vai licis izīgt atraitnes acīm,
17 Or, used to eat my morsel alone, so that the fatherless did not eat thereof;
Ja esmu ēdis savu kumosu viens pats, tā ka bāriņš no tā arī nebūtu ēdis, -
18 Surely, from my youth, he grew up to me, as to a father, and, from my birth, I acted as guide to her:
Jo no manas jaunības viņš pie manis ir uzaudzis kā pie tēva, un no savas mātes miesām es viņu esmu žēlojis, -
19 If I saw one perishing for lack of clothing, or that the needy had no covering;
Ja esmu redzējis kādu bojā ejam, kam drēbju nebija, un ka nabagam nebija apsega;
20 If his loins did not bless me, or if, with the fleece of my lambs, he did not warm himself;
Ja viņa gurni man nav pateikušies, kad viņš bija sasilis no manu jēru ādām;
21 If I shook—against the fatherless—my hand, when I saw, in the gate, his need of my help,
Ja savu roku esmu pacēlis pret bāriņu, kad es redzēju savu palīgu vārtos:
22 Let, my shoulder, from the shoulder-blade, fall, and, my arm, from the upper bone, be broken;
Tad lai mans elkonis atkrīt no pleca un mana roka lai nolūst no stilba.
23 For, a dread unto me, was calamity from GOD, and, from his majesty, I could not escape.
Jo mani biedina Dieva sods un Viņa augstības priekšā esmu nespēcīgs.
24 If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence!
Ja uz zeltu esmu licis savu cerību, vai uz šķīstu zeltu sacījis: mans patvērums;
25 If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
Ja esmu priecājies, ka man liela manta un ka mana roka ko laba sakrājusi;
26 If I looked at the sun, when it flashed forth light, or at the moon, majestically marching along;
Ja saules gaišumu esmu uzlūkojis, kad tas spīdēja, vai mēnesi, kad tas spoži tecēja,
27 And befooled secretly was my heart, so that my hand kissed my mouth,
Un mana sirds būtu ļāvusies pievilties, ka savu roku no mutes uz tiem būtu pacēlis (tos godināt);
28 That too, had been a judicial iniquity, For I should have been false to GOD, above.
Tas arī būtu noziegums priekš tiesnešiem, jo es būtu aizliedzis Dievu augstībā.
29 If rejoiced in the misfortune of him that hated me, or exulted when calamity found him; —
Ja esmu priecājies par sava nīdētāja nelaimi un lēkājis, kad posts to aizņēma.
30 Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
Jo es savai mutei neļāvu grēkot, ka es viņa dvēseli būtu lādējis, -
31 If the men of my household have not said, Oh for some of his flesh—we cannot get filled,
Ja manai saimei nebija jāsaka: vai kāds pie viņa galda gaļas nav paēdis?
32 Outside, the sojourner lodged not for the night, My doors—to the wayfarer, I threw open.
Svešiniekam nebija jāpaliek par nakti ārā, savas durvis es atdarīju pret ceļa pusi -
33 If I covered, like Adam, my transgressions, by hiding in my bosom mine iniquity,
Ja kā Ādams esmu apklājis savus pārkāpumus, savu noziegumu apslēpdams savā sirdī
34 Then let me be made to tremble at a great throng, yea let, the contempt of families, terrify me, so that, keeping silence, I shall not go out of the door!
Ka man bija bail no tā lielā pulka, vai ka radu pelšana man biedēja, ka es klusu turējos, negāju ārā pa durvīm -
35 Oh that I had one to hear me, Lo! my crossmark, May, the Almighty, answer me! And would that, a book, mine opponent had written!
Ak kaut man būtu, kas mani klausītu! redzi, še mans raksts, lai Dievs man atbild, un tas raksts, ko mans pretinieks rakstījis!
36 Oh! would I not, upon my shoulder, lift it, or bind it as a crown upon me;
Tiešām, uz saviem kamiešiem es to gribu nest, to sev gribu apsiet kā kroni.
37 The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
Visus savus soļus es tam gribu izstāstīt, kā valdnieks es pie tā gribu pieiet -
38 If, against me, my ground used to cry out, and, together, my ridges did weep;
Ja mans tīrums par mani kliedz, un viņa vagas kopā raud,
39 If, the strength thereof, I used to eat, without payment, and, the soul of the holders thereof, I made groan;
Ja es viņa augļus esmu velti ēdis un arāju dvēselei licis nopūsties:
40 Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job.
Tad lai man aug dadži kviešu vietā un ērkšķi miežu vietā! Tā Ījaba vārdi beidzās.

< Job 31 >