< Job 31 >

1 A covenant, I solemnised for mine eyes, —How then could I gaze upon a virgin?
我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
2 Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high?
然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
3 Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
4 Would, he, not see my ways? and of all my steps, take account?
彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
5 Verily I walked not in falsity, nor did my foot haste unto deceit: —
我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
6 Let him weigh me in balances of righteousness, —and let GOD take note of mine integrity!
請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
7 If my goings have swerved from the way, —and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain,
わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
8 Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
我が播たるを人食ふも善し わが產物を根より拔るるも善し
9 If my heart hath been enticed unto a woman, or, by the door of my neighbour, I have lien in wait,
われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
10 Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend!
わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
11 Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
12 Surely, a fire, had that been, which, unto destruction, would have consumed, and, of all mine increase, had it torn up the root.
是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の產をことごとく絶さん
13 If I refused the right of my servant, or my handmaid, when they contended with me,
わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
14 What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
15 Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one?
われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
16 If I withheld—from pleasure—the poor, or, the eyes of the widow, I dimmed;
我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
17 Or, used to eat my morsel alone, so that the fatherless did not eat thereof;
または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
18 Surely, from my youth, he grew up to me, as to a father, and, from my birth, I acted as guide to her:
(却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
19 If I saw one perishing for lack of clothing, or that the needy had no covering;
われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
20 If his loins did not bless me, or if, with the fleece of my lambs, he did not warm himself;
その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
21 If I shook—against the fatherless—my hand, when I saw, in the gate, his need of my help,
われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
22 Let, my shoulder, from the shoulder-blade, fall, and, my arm, from the upper bone, be broken;
然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
23 For, a dread unto me, was calamity from GOD, and, from his majesty, I could not escape.
神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
24 If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence!
我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所賴なりと言しこと有か
25 If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
26 If I looked at the sun, when it flashed forth light, or at the moon, majestically marching along;
われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
27 And befooled secretly was my heart, so that my hand kissed my mouth,
心竊にまよひて手を口に接しことあるか
28 That too, had been a judicial iniquity, For I should have been false to GOD, above.
是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
29 If rejoiced in the misfortune of him that hated me, or exulted when calamity found him; —
我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
30 Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
(我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
31 If the men of my household have not said, Oh for some of his flesh—we cannot get filled,
わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
32 Outside, the sojourner lodged not for the night, My doors—to the wayfarer, I threw open.
旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
33 If I covered, like Adam, my transgressions, by hiding in my bosom mine iniquity,
我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
34 Then let me be made to tremble at a great throng, yea let, the contempt of families, terrify me, so that, keeping silence, I shall not go out of the door!
すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
35 Oh that I had one to hear me, Lo! my crossmark, May, the Almighty, answer me! And would that, a book, mine opponent had written!
嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
36 Oh! would I not, upon my shoulder, lift it, or bind it as a crown upon me;
われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
37 The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
38 If, against me, my ground used to cry out, and, together, my ridges did weep;
わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
39 If, the strength thereof, I used to eat, without payment, and, the soul of the holders thereof, I made groan;
若われ金を出さずしてその產物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
40 Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job.
小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ

< Job 31 >