< Job 31 >
1 A covenant, I solemnised for mine eyes, —How then could I gaze upon a virgin?
Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
2 Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high?
E pur quale [è] la parte che Iddio [mi] ha mandata da alto? E quale [è] l'eredità che l'Onnipotente [mi] ha data da' luoghi sovrani?
3 Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
La ruina non [è] ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d'iniquità?
4 Would, he, not see my ways? and of all my steps, take account?
Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
5 Verily I walked not in falsity, nor did my foot haste unto deceit: —
Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
6 Let him weigh me in balances of righteousness, —and let GOD take note of mine integrity!
Pesimi pure [Iddio] con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
7 If my goings have swerved from the way, —and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain,
Se i miei passi si sono stornati dalla [diritta] via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
8 Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
9 If my heart hath been enticed unto a woman, or, by the door of my neighbour, I have lien in wait,
Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all'agguato all'uscio del mio prossimo;
10 Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend!
Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
11 Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
Perciocchè quello [è] una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
12 Surely, a fire, had that been, which, unto destruction, would have consumed, and, of all mine increase, had it torn up the root.
Conciossiachè quello [sarebbe stato] un fuoco [Che mi] avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
13 If I refused the right of my servant, or my handmaid, when they contended with me,
Se io ho disdegnato di [comparire in] giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
14 What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli [ne] farà inchiesta, che gli risponderei?
15 Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one?
Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
16 If I withheld—from pleasure—the poor, or, the eyes of the widow, I dimmed;
Se io ho rifiutato a' poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
17 Or, used to eat my morsel alone, so that the fatherless did not eat thereof;
E [se] ho mangiato tutto solo il mio boccone, E [se] l'orfano non ne ha eziandio mangiato;
18 Surely, from my youth, he grew up to me, as to a father, and, from my birth, I acted as guide to her:
(Conciossiachè dalla mia faciullezza esso sia stato allevato meco, Come [appresso] un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della [vedova]);
19 If I saw one perishing for lack of clothing, or that the needy had no covering;
Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
20 If his loins did not bless me, or if, with the fleece of my lambs, he did not warm himself;
Se le sue reni non mi hanno benedetto, E [se egli non] si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
21 If I shook—against the fatherless—my hand, when I saw, in the gate, his need of my help,
Se io ho levata la mano contro all'orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
22 Let, my shoulder, from the shoulder-blade, fall, and, my arm, from the upper bone, be broken;
Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, [e divelto] dalla [sua] canna.
23 For, a dread unto me, was calamity from GOD, and, from his majesty, I could not escape.
Perciocchè io avea spavento della ruina [mandata] da Dio, E che io non potrei [durar] per la sua altezza.
24 If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence!
Se ho posto l'oro per mia speranza; E se ho detto all'oro fino: [Tu sei] la mia confidanza;
25 If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
26 If I looked at the sun, when it flashed forth light, or at the moon, majestically marching along;
Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
27 And befooled secretly was my heart, so that my hand kissed my mouth,
E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
28 That too, had been a judicial iniquity, For I should have been false to GOD, above.
Questa ancora [è] una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l'Iddio disopra.
29 If rejoiced in the misfortune of him that hated me, or exulted when calamity found him; —
Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, [Se] mi son commosso [di allegrezza], quando male gli era sopraggiunto,
30 Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
31 If the men of my household have not said, Oh for some of his flesh—we cannot get filled,
Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce [ne] potremmo [giammai] satollare…
32 Outside, the sojourner lodged not for the night, My doors—to the wayfarer, I threw open.
Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
33 If I covered, like Adam, my transgressions, by hiding in my bosom mine iniquity,
Se io ho coperto il mio misfatto, come [fanno] gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
34 Then let me be made to tremble at a great throng, yea let, the contempt of families, terrify me, so that, keeping silence, I shall not go out of the door!
Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, [e] non usciva fuor della porta.
35 Oh that I had one to hear me, Lo! my crossmark, May, the Almighty, answer me! And would that, a book, mine opponent had written!
Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio [è] Che l'Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
36 Oh! would I not, upon my shoulder, lift it, or bind it as a crown upon me;
Se io non la porto in su la spalla, E [non] me la lego attorno a guisa di bende.
37 The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
38 If, against me, my ground used to cry out, and, together, my ridges did weep;
Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
39 If, the strength thereof, I used to eat, without payment, and, the soul of the holders thereof, I made groan;
Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l'anima de' suoi padroni;
40 Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job.
In luogo del grano nasca[mi] il tribolo, E il loglio in luogo dell'orzo. [Qui] finiscono i ragionamenti di Giobbe.