< Job 31 >
1 A covenant, I solemnised for mine eyes, —How then could I gaze upon a virgin?
J’avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —
2 Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high?
Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d’en haut? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel?
3 Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
La ruine n’est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d’iniquité?
4 Would, he, not see my ways? and of all my steps, take account?
Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
5 Verily I walked not in falsity, nor did my foot haste unto deceit: —
Si j’ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude, —
6 Let him weigh me in balances of righteousness, —and let GOD take note of mine integrity!
que Dieu me pèse dans de justes balances, et il reconnaîtra mon innocence!
7 If my goings have swerved from the way, —and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain,
Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s’est attachée à mes mains, —
8 Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
que je sème, et qu’un autre mange, que mes rejetons soient déracinés!
9 If my heart hath been enticed unto a woman, or, by the door of my neighbour, I have lien in wait,
Si mon cœur a été séduit par une femme, si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain, —
10 Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend!
que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
11 Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
Car c’est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges;
12 Surely, a fire, had that been, which, unto destruction, would have consumed, and, of all mine increase, had it torn up the root.
un feu qui dévore jusqu’à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens.
13 If I refused the right of my servant, or my handmaid, when they contended with me,
Si j’ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils étaient en contestation avec moi: —
14 What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
Que faire, quand Dieu se lèvera? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je?
15 Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one?
Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère ne l’a-t-il pas fait aussi? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés?
16 If I withheld—from pleasure—the poor, or, the eyes of the widow, I dimmed;
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils désiraient, si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
17 Or, used to eat my morsel alone, so that the fatherless did not eat thereof;
si j’ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l’orphelin en ait eu sa part: —
18 Surely, from my youth, he grew up to me, as to a father, and, from my birth, I acted as guide to her:
dès mon enfance il m’a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas.
19 If I saw one perishing for lack of clothing, or that the needy had no covering;
Si j’ai vu le malheureux périr sans vêtements, l’indigent manquer de couverture,
20 If his loins did not bless me, or if, with the fleece of my lambs, he did not warm himself;
sans que ses reins m’aient béni, sans que la toison de mes agneaux l’ait réchauffé;
21 If I shook—against the fatherless—my hand, when I saw, in the gate, his need of my help,
si j’ai levé la main contre l’orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —
22 Let, my shoulder, from the shoulder-blade, fall, and, my arm, from the upper bone, be broken;
que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l’humérus.
23 For, a dread unto me, was calamity from GOD, and, from his majesty, I could not escape.
Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.
24 If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence!
Si j’ai mis dans l’or mon assurance, si j’ai dit à l’or pur: « Tu es mon espoir; »
25 If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
si je me suis réjoui de l’abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
26 If I looked at the sun, when it flashed forth light, or at the moon, majestically marching along;
si, en voyant le soleil jeter ses feux, et la lune s’avancer dans sa splendeur,
27 And befooled secretly was my heart, so that my hand kissed my mouth,
mon cœur s’est laissé séduire en secret, si ma main s’est portée à ma bouche, —
28 That too, had been a judicial iniquity, For I should have been false to GOD, above.
c’est là encore un crime que punit le juge; j’aurais renié le Dieu très-haut.
29 If rejoiced in the misfortune of him that hated me, or exulted when calamity found him; —
Si j’ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j’ai tressailli d’allégresse quand le malheur l’a frappé: —
30 Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
Non, je n’ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation!...
31 If the men of my household have not said, Oh for some of his flesh—we cannot get filled,
Si les gens de ma tente ne disaient pas: « Où trouver quelqu’un qui ne soit pas rassasiés de sa table? »
32 Outside, the sojourner lodged not for the night, My doors—to the wayfarer, I threw open.
si l’étranger passait la nuit en dehors, si je n’ouvrais pas la porte au voyageur!...
33 If I covered, like Adam, my transgressions, by hiding in my bosom mine iniquity,
Si j’ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,
34 Then let me be made to tremble at a great throng, yea let, the contempt of families, terrify me, so that, keeping silence, I shall not go out of the door!
par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n’oser franchir le seuil de ma porte!...
35 Oh that I had one to hear me, Lo! my crossmark, May, the Almighty, answer me! And would that, a book, mine opponent had written!
Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule!
36 Oh! would I not, upon my shoulder, lift it, or bind it as a crown upon me;
On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n’en ceins pas mon front comme d’un diadème!
37 The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m’approcherai de lui comme un prince.
38 If, against me, my ground used to cry out, and, together, my ridges did weep;
Si ma terre crie contre moi, si j’ai fait pleurer ses sillons;
39 If, the strength thereof, I used to eat, without payment, and, the soul of the holders thereof, I made groan;
si j’ai mangé ses produits sans l’avoir payée, si je l’ai arrachée à ses légitimes possesseurs, —
40 Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job.
qu’au lieu de froment il y naisse des épines, et de l’ivraie au lieu d’orge! Ici finissent les discours de Job.