< Job 30 >
1 But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused—to set with the dogs of my flock.
Toda sedaj me imajo tisti, ki so mlajši od mene, v posmeh, katerih očete bi preziral, da jih postavim s psi svojega tropa.
2 Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
Da, kako naj mi moč njihovih rok koristi, zrelost je odšla od njih?
3 In want and hunger, they were lean, —who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
Zaradi potrebe in lakote so bili osamljeni. Bežijo v divjino, v prejšnjem času zapuščeno in opustošeno.
4 Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
Ki sekajo egiptovsko špinačo pri grmih in brinove korenine so njihova hrana.
5 Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
Pregnani so bili izmed ljudi (za njimi so vpili kakor za tatom),
6 In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
da prebivajo v pečinah dolin, v zemeljskih votlinah in v skalah.
7 Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
8 Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
Bili so otroci bedakov, da, otroci nizkotnih mož, bili so zlobnejši kakor zemlja.
9 But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
Sedaj sem njihova pesem, da, jaz sem njihova tarča posmeha.
10 They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
Prezirajo me, bežijo daleč od mene in ne prizanašajo mi pljunka v moj obraz.
11 Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
Ker je odvezal mojo vrvico in me prizadel, so tudi oni popustili uzdo pred menoj.
12 On my right hand, the young brood rose up, —My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
Na moji desni roki vstaja mladina. Moja stopala odrivajo in zoper mene so dvignili poti svojega uničenja.
13 They brake up my path, —My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
Škodujejo moji stezi, postavili so mojo katastrofo, nobenega pomočnika nimajo.
14 As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
Prišli so nadme kakor [skozi] široko vrzel vodá. V opustošenju so se zgrnili nadme.
15 There are turned upon me terrors, —Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
Strahote so se zgrnile nadme. Mojo dušo zasledujejo kakor veter in moja blaginja mineva kakor oblak.
16 Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
Sedaj je moja duša izlita nadme, polastili so se me dnevi stiske.
17 Night, boreth, my bones, all over me, —and, my sinews, find no rest;
Moje kosti so prebodene v meni v nočnem obdobju in moje kite nimajo počitka.
18 Most effectually, is my skin disfigured, —Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
Z veliko silo moje bolezni je moja obleka spremenjena; naokoli me veže kakor ovratnik mojega plašča.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Vrgel me je v blato in postal sem podoben prahu in pepelu.
20 I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
Kličem k tebi, ti pa me ne slišiš. Vstanem, ti pa se ne oziraš name.
21 Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
Do mene si postal krut; s svojo močno roko se nastrojuješ zoper mene.
22 Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
Vzdiguješ me k vetru, povzročaš mi, da jaham na njem in raztapljaš moje imetje.
23 For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
Kajti vem, da me boš privedel k smrti in k hiši, določeni za vse živeče.
24 Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity—for that very reason, is there an outcry for help.
Vendar svoje roke ne bo iztegnil h grobu, čeprav v svojem uničenju kričijo.
25 Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
Mar nisem jokal zaradi tistega, ki je bil v stiski? Mar ni moja duša žalovala za ubogim?
26 Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
Ko sem gledal za dobrim, potem je prišlo k meni zlo. Ko pa sem pričakoval svetlobo, je prišla tema.
27 I boiled within me, and rested not, There confronted me—days of affliction;
Moja notranjost vre in ne počiva. Dnevi stiske so me ovirali.
28 In gloom, I walked along, without sun, I arose—in the convocation, I cried out for help;
Odšel sem žalujoč brez sonca. Vstal sem in klical v skupnosti.
29 A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
Brat sem zmajem in družabnik sovam.
30 My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
Moja koža na meni je črna in moje kosti gorijo zaradi vročine.
31 Thus is attuned to mourning—my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.
Tudi moja harfa je obrnjena v žalovanje in moja piščal v glas tistih, ki jokajo.