< Job 30 >

1 But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused—to set with the dogs of my flock.
“Kodwa manje bayangiklolodela, amadoda angabantwana kimi, oyise engangingabehlisa ngibelusise izimvu zami.
2 Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
Amandla ezandla zabo ayengangisiza ngani mina, ngoba amadlabuzane abo ayesephelile;
3 In want and hunger, they were lean, —who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
sebejujukile ngokuswela langendlala, bazula elizweni elomileyo emangweni eyinkangala engelalutho ebusuku.
4 Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
Enkotheni khonale bakha imibhida emunyu, ukudla kwabo kuzimpande zezihlahla.
5 Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
Baxotshwa ebantwini bakibo, bathethiswa kungathi babengamasela.
6 In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
Kwasekumele bahlale ezihotsheni zezifula ezomileyo, ezimbalwini emadwaleni lemilindini emhlabathini.
7 Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
Bakhonya phakathi kwezihlahla baququbala ezixukwini.
8 Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
Base bengabantu abaphansi abangaselabizo, sebexotshiwe elizweni.
9 But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
Kodwa manje amadodana abo asengihaya ngengoma; sengiyisiga kubo.
10 They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
Bayangenyanya njalo bamela khatshana lami; kabathikazi ukungikhafulela ebusweni.
11 Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
Khathesi njengoba uNkulunkulu eselithukulule idandili lami wangitshaya ngezinhlupheko, sebeklamasa kabasazithinti.
12 On my right hand, the young brood rose up, —My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
Kwesokunene kwami ixuku liyangihlasela; bathiya inyawo zami ngemijibila bakhe imibundu yokungivimbezela.
13 They brake up my path, —My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
Badiliza indlela yami; bayaphumelela ukungibhidliza besithi ‘Akekho ozamsiza.’
14 As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
Bahlasela ingathi bafohlela esikhaleni esivulekileyo; beza bethululeka phezu kwezinqwaba zamanxiwa.
15 There are turned upon me terrors, —Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
Ukwesaba okukhulu kungiphethe; isithunzi sami sobuntu singathi siphethwe ngumoya, ukuvikeleka kwami kunyamalala njengeyezi.
16 Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
Manje impilo yami isincipha; insuku zokuhlupheka zingibambe nko.
17 Night, boreth, my bones, all over me, —and, my sinews, find no rest;
Ubusuku bugwaza amathambo ami; lokuqaqamba kobuhlungu bami kakupheli.
18 Most effectually, is my skin disfigured, —Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
Ngamandla akhe amakhulu uNkulunkulu unjengelembu kimi; uyangikhama ngamabheqe entanyeni yami.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Ungivoxela edakeni, ngicina sengiluthuli lomlotha.
20 I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
Ngikhala kuwe, Oh Nkulunkulu, kodwa kawuphenduli; ngiyasukuma, kodwa uyangikhangela kuphela.
21 Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
Ungisukela ngesihluku; ungihlasela ngamandla esandla sakho.
22 Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
Uyangihlwitha ngiphetshulwe ngumoya; ngiphoseke le lale phakathi kwesiphepho.
23 For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
Ngiyazi ukuthi uzangilalisa phansi ekufeni, endaweni emiselwe konke okuphilayo.
24 Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity—for that very reason, is there an outcry for help.
Ngempela kakho ombeka isandla umuntu oswelayo nxa ekhalela ukusizwa esebunzimeni.
25 Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
Kangibakhalelanga yini labo abahluphekileyo? Umoya wami kawubazwelanga usizi abayanga na?
26 Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
Kodwa ngathi ngilindele ubuhle, kweza ububi; ngathi ngilindele ukukhanya kweza ubumnyama.
27 I boiled within me, and rested not, There confronted me—days of affliction;
Ukudunguluka ngaphakathi kwami kakukhawuli; insuku zokuhlupheka zingijamele.
28 In gloom, I walked along, without sun, I arose—in the convocation, I cried out for help;
Ngihamba nje ngimnyama kubi, kungesikutshiswa lilanga; ngiyasukuma enkundleni ngicele uncedo.
29 A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
Sengingumfowabo wamakhanka, umkhula wezikhova.
30 My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
Isikhumba sami siba mnyama, siyaxathuka; umzimba wami uyatshisa ngomkhuhlane.
31 Thus is attuned to mourning—my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.
Ichacho lami selilungiselwe isililo, lomqangala wami ulindele umkhosi wokukhala.”

< Job 30 >