< Job 30 >

1 But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused—to set with the dogs of my flock.
“Naye kaakano bansekerera; abantu abansinga obuto, bakitaabwe be nnandibadde nteeka wamu n’embwa ezikuuma endiga zange.
2 Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
Amaanyi g’emikono gyabwe gaali gangasa ki? Abantu abaali baweddemu amaanyi ag’obuvubuka bwabwe,
3 In want and hunger, they were lean, —who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
abakoozimbye abaali mu bwetaavu era abayala, bameketa ettaka ekkalu mu nsi enjereere mu budde obw’ekiro.
4 Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
Banoga ebiragala ebiwoomerera ng’omunnyo mu bisaka, enkolokolo ez’omwoloola y’emmere yaabwe.
5 Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
Baagobebwa bave mu bantu bannaabwe, ne babaleekaanira gy’obeera nti, baali babbi.
6 In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
Baawalirizibwa okubeera mu migga egyakalira, mu njazi ne mu binnya wansi mu ttaka.
7 Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
Baakaabira mu bisaka ng’ensolo ne beekweka mu bikoola by’emiti.
8 Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
Ezzadde ly’abasirusiru abatalina bwe bayitibwa, baagobebwa mu nsi.
9 But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
Naye kaakano abaana baabwe bansekerera nga bannyimba; nfuuse ekyenyinyalwa gye bali,
10 They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
abatanjagala abanneesalako, banguwa okunfujjira amalusu mu maaso.
11 Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
Kaakano Katonda nga bw’atagguludde akasaale kange, ammazeemu amaanyi; beeyisizza nga bwe balaba mu maaso gange.
12 On my right hand, the young brood rose up, —My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
Abantu bano bannumba ku mukono gwange ogwa ddyo; bategera ebigere byange emitego, ne baziba amakubo banzikirize.
13 They brake up my path, —My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
Banzingiza ne banzikiriza, nga tewali n’omu abayambye.
14 As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
Banzingiza ng’abayita mu kituli ekigazi, bayingira nga bayita mu muwaatwa.
15 There are turned upon me terrors, —Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
Nnumbiddwa ebitiisa eby’amaanyi; ekitiibwa kyange kifuumuuse ng’ekifuuyiddwa empewo, era n’obukuumi bwange ne bubulawo ng’ekire.”
16 Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
“Era kaakano obulamu bwange buseebengerera buggwaawo, ennaku ez’okubonaabona zinzijjidde.
17 Night, boreth, my bones, all over me, —and, my sinews, find no rest;
Ekiro kifumita amagumba gange era obulumi bwe nnina tebukoma.
18 Most effectually, is my skin disfigured, —Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
Mu maanyi ge amangi Katonda abeera ng’olugoye lwe nneebikka, n’ensibibwa ng’ekitogi ky’ekyambalo kyange.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Ansuula mu bitosi, ne nfuuka ng’enfuufu n’evvu.
20 I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
“Nkukaabirira nti, Ayi Katonda, naye toddamu; nnyimirira, naye ontunuulira butunuulizi.
21 Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
Onkyukira n’obusungu; onnumba n’omukono gwo ogw’amaanyi.
22 Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
Onsitula mu bbanga n’ongobesa empewo, n’onziza eno n’eri mu muyaga.
23 For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
Mmanyi nga olintuusa mu kufa, mu kifo kye wateekerawo abalamu bonna.
24 Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity—for that very reason, is there an outcry for help.
“Ddala tewali ayamba muntu anyigirizibwa ng’akaaba mu kunyigirizibwa kwe.
25 Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
Saakaabira abo abaali mu buzibu? Emmeeme yange teyalumirirwa abaavu?
26 Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
Naye bwe nanoonya obulungi, ekibi kye kyajja; bwe nanoonya ekitangaala, ekizikiza kye kyajja.
27 I boiled within me, and rested not, There confronted me—days of affliction;
Olubuto lwange lutokota, terusirika; ennaku ez’okubonaabona kwange zinjolekedde.
28 In gloom, I walked along, without sun, I arose—in the convocation, I cried out for help;
Nzenna ŋŋenda nzirugala naye si lwa kwokebwa musana; nnyimirira mu lukuŋŋaana, ne nsaba obuyambi.
29 A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
Nfuuse muganda w’ebibe, munne w’ebiwuugulu.
30 My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
Olususu lwange luddugadde, era lususumbuka; n’omubiri gwange gwokerera.
31 Thus is attuned to mourning—my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.
Ettendo lyange lifuuseemu kukaaba n’akalere kange ne kavaamu eddoboozi ery’ebiwoobe.”

< Job 30 >