< Job 30 >
1 But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused—to set with the dogs of my flock.
« Kasi sik’oyo, nakomi eloko ya kotiola epai ya bilenge oyo batata na bango bazangaki tina, mpe oyo nakokaki kutu te kopesa nzela ya kolia esika moko na mbwa na ngai, oyo ezalaki kobatela bibwele na ngai.
2 Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
Makasi ya maboko na bango ekokaki kutu kosunga ngai na nini? Pamba te basilaki makasi na nzoto,
3 In want and hunger, they were lean, —who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
bazalaki bato bakawuka na nzala mpe na kozanga, bato oyo bazalaki kolia mabele ya esobe mpe ezanga matiti.
4 Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
Bazalaki kobuka matiti ya mungwa kati na banzete mpe kolia misisa ya banzete mike.
5 Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
Babenganaki bango kati na bato na bango, babelelaki bango lokola miyibi.
6 In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
Bazalaki kovanda na nzela ya mayi ekawuka, kati na mabulu ya mabele mpe ya mabanga;
7 Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
bazalaki kolela lokola banyama kati na banzete mike ya nzube, bazalaki kosangana na se ya banzete mikuse.
8 Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
Bana oyo batata na bango bazanga mayele mpe bazanga kombo babenganaki bango libanda ya mboka.
9 But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
Sik’oyo, bana na bango ya mibali bakomi koseka ngai na banzembo, nakomi lisapo kati na minoko na bango.
10 They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
Bazali koyina ngai mpe bakimi mosika na ngai, bazali na somo te ya kobwakela ngai soyi na elongi.
11 Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
Mpo ete Nzambe alembisi singa ya tolotolo na ngai mpe ayokisi ngai soni, bazali komipekisa na likambo moko te liboso na ngai.
12 On my right hand, the young brood rose up, —My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
Na loboko na ngai ya mobali, lisanga ya bato mabe ezali kobundisa ngai, batie mitambo na makolo na ngai, batie mabaku na nzela na ngai mpo na kosala ngai mabe;
13 They brake up my path, —My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
bakangi nzela na ngai, balongi kobebisa ngai atako moto moko te asungaki bango.
14 As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
Bazali koya lokola na nzela ya lidusu ya monene, bazali kobunda-bunda kati na ndako ebukana.
15 There are turned upon me terrors, —Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
Somo elati ngai, lokumu na ngai ekeyi lokola mopepe, bomengo na ngai elimwe lokola lipata.
16 Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
Sik’oyo, bomoi na ngai ekeyi, mpe mikolo ya pasi ekangi ngai.
17 Night, boreth, my bones, all over me, —and, my sinews, find no rest;
Butu ezali kotobola mikuwa na ngai mpe pasi ezali kozangisa ngai pongi.
18 Most effectually, is my skin disfigured, —Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
Na nguya na yango, pasi ekomi lokola kingo ya nzambala na ngai.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Nzambe abwaki ngai na potopoto, mpe nakomi lokola putulu ya mabele to ya moto.
20 I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
Oh Nzambe, nazali koganga epai na Yo, kasi ozali kopesa ngai eyano te; natelemi, kasi ozali kotala ngai kaka pamba.
21 Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
Obongwani monguna ya kanza mpo na ngai, ozali kobundisa ngai na nguya ya loboko na Yo.
22 Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
Omemi ngai liboso ya mopepe mpe otiki ete mopepe yango emema ngai, bongo epumbwisi ngai mosika.
23 For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
Nayebi ete ozali komema ngai na kufa, na esika oyo obongisa mpo na bato ya bomoi.
24 Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity—for that very reason, is there an outcry for help.
Kasi boni, moto oyo azali kokufa akoki kotombola ata loboko te? Moto oyo azali na pasi, akoki te kosenga lisungi?
25 Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
Boni, nazalaki kolela te elongo na bato oyo bazalaki na pasi? Motema na ngai eyokelaki babola mawa te?
26 Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
Nazelaki esengo, kasi pasi nde ekomeli ngai; nazelaki pole, kasi molili nde ekomeli ngai.
27 I boiled within me, and rested not, There confronted me—days of affliction;
Motema na ngai ezali kobaluka kati na ngai, wuta mokolo pasi oyo ekomeli ngai.
28 In gloom, I walked along, without sun, I arose—in the convocation, I cried out for help;
Nakomi mwindo, kasi moyi te nde eyindisi ngai; kati na lisanga, nakomi kaka kotelema mpe kobelela mpo na koluka lisungi.
29 A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
Nakoma ndeko ya mbwa ya zamba mpe moninga ya maligbanga.
30 My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
Poso na ngai ya nzoto eyindi mpe ekomi kokweya-kweya, mikuwa na ngai ekawuki na moyi.
31 Thus is attuned to mourning—my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.
Lindanda na ngai etikali kaka mpo na matanga, mpe flite na ngai, mpo na kosunga mingongo ya baleli. »