< Job 30 >
1 But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused—to set with the dogs of my flock.
Ora invece si ridono di me i più giovani di me in età, i cui padri non avrei degnato di mettere tra i cani del mio gregge.
2 Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
Anche la forza delle loro mani a che mi giova? Hanno perduto ogni vigore;
3 In want and hunger, they were lean, —who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
disfatti dalla indigenza e dalla fame, brucano per l'arido deserto,
4 Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
da lungo tempo regione desolata, raccogliendo l'erba salsa accanto ai cespugli e radici di ginestra per loro cibo.
5 Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
Cacciati via dal consorzio umano, a loro si grida dietro come al ladro;
6 In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
sì che dimorano in valli orrende, nelle caverne della terra e nelle rupi.
7 Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
In mezzo alle macchie urlano e sotto i roveti si adunano;
8 Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
razza ignobile, anzi razza senza nome, sono calpestati più della terra.
9 But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
Ora io sono la loro canzone, sono diventato la loro favola!
10 They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
Hanno orrore di me e mi schivano e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
11 Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto, essi han rigettato davanti a me ogni freno.
12 On my right hand, the young brood rose up, —My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
A destra insorge la ragazzaglia; smuovono i miei passi e appianano la strada contro di me per perdermi.
13 They brake up my path, —My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
Hanno demolito il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta e nessuno si oppone a loro.
14 As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
Avanzano come attraverso una larga breccia, sbucano in mezzo alle macerie.
15 There are turned upon me terrors, —Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
I terrori si sono volti contro di me; si è dileguata, come vento, la mia grandezza e come nube è passata la mia felicità.
16 Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
Ora mi consumo e mi colgono giorni d'afflizione.
17 Night, boreth, my bones, all over me, —and, my sinews, find no rest;
Di notte mi sento trafiggere le ossa e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
18 Most effectually, is my skin disfigured, —Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
A gran forza egli mi afferra per la veste, mi stringe per l'accollatura della mia tunica.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Mi ha gettato nel fango: son diventato polvere e cenere.
20 I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
Io grido a te, ma tu non mi rispondi, insisto, ma tu non mi dai retta.
21 Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
Tu sei un duro avversario verso di me e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
22 Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
mi sollevi e mi poni a cavallo del vento e mi fai sballottare dalla bufera.
23 For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
So bene che mi conduci alla morte, alla casa dove si riunisce ogni vivente.
24 Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity—for that very reason, is there an outcry for help.
Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera, né per la sua sventura invoca aiuto.
25 Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri e non mi sono afflitto per l'indigente?
26 Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male, aspettavo la luce ed è venuto il buio.
27 I boiled within me, and rested not, There confronted me—days of affliction;
Le mie viscere ribollono senza posa e giorni d'affanno mi assalgono.
28 In gloom, I walked along, without sun, I arose—in the convocation, I cried out for help;
Avanzo con il volto scuro, senza conforto, nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.
29 A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
Sono divenuto fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.
30 My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
La mia pelle si è annerita, mi si stacca e le mie ossa bruciano dall'arsura.
31 Thus is attuned to mourning—my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.
La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.