< Job 30 >

1 But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused—to set with the dogs of my flock.
"Tetapi sekarang aku ditertawakan mereka, yang umurnya lebih muda dari padaku, yang ayah-ayahnya kupandang terlalu hina untuk ditempatkan bersama-sama dengan anjing penjaga kambing dombaku.
2 Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
Lagipula, apakah gunanya bagiku kekuatan tangan mereka? Mereka sudah kehabisan tenaga,
3 In want and hunger, they were lean, —who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
mereka merana karena kekurangan dan kelaparan, mengerumit tanah yang kering, belukar di gurun dan padang belantara;
4 Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
mereka memetik gelang laut dari antara semak-semak, dan akar pohon arar menjadi makanan mereka.
5 Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
Mereka diusir dari pergaulan hidup, dan orang berteriak-teriak terhadap mereka seperti terhadap pencuri.
6 In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
Di lembah-lembah yang mengerikan mereka harus diam, di dalam celah-celah tanah dan sela-sela gunung;
7 Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
di antara semak-semak mereka meraung-raung, mereka berkelompok di bawah jeruju;
8 Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
mereka itulah orang-orang bebal yang tak dikenal, yang didepak dari negeri.
9 But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
Tetapi sekarang aku menjadi sajak sindiran dan ejekan mereka.
10 They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
Mereka mengejikan aku, menjauhkan diri dari padaku, mereka tidak menahan diri meludahi mukaku,
11 Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
karena tali kemahku telah dilepaskan Allah dan aku direndahkan-Nya, dan mereka tidak mengekang diri terhadap aku.
12 On my right hand, the young brood rose up, —My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
Di sebelah kananku muncul gerombolan, dikaitnya kakiku, dan dirintisnya jalan kebinasaan terhadap aku;
13 They brake up my path, —My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
mereka membongkar jalanku dan mengusahakan kejatuhanku; tidak ada yang menghalang-halangi mereka.
14 As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
Seperti melalui tembok yang terbelah lebar mereka menyerbu, mereka datang bergelombang di tengah-tengah keruntuhan.
15 There are turned upon me terrors, —Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
Kedahsyatan ditimpakan kepadaku; kemuliaanku diterbangkan seperti oleh angin, dan bahagiaku melayang hilang seperti awan.
16 Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
Oleh sebab itu jiwaku hancur dalam diriku; hari-hari kesengsaraan mencekam aku.
17 Night, boreth, my bones, all over me, —and, my sinews, find no rest;
Pada waktu malam tulang-tulangku seperti digerogoti, dan rasa nyeri yang menusuk tak kunjung berhenti.
18 Most effectually, is my skin disfigured, —Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
Oleh kekerasan yang tak terlawan koyaklah pakaianku dan menggelambir sekelilingku seperti kemeja.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Ia telah menghempaskan aku ke dalam lumpur, dan aku sudah menyerupai debu dan abu.
20 I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
Aku berseru minta tolong kepada-Mu, tetapi Engkau tidak menjawab; aku berdiri menanti, tetapi Engkau tidak menghiraukan aku.
21 Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
Engkau menjadi kejam terhadap aku, Engkau memusuhi aku dengan kekuatan tangan-Mu.
22 Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
Engkau mengangkat aku ke atas angin, melayangkan aku dan menghancurkan aku di dalam angin ribut.
23 For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
Ya, aku tahu: Engkau membawa aku kepada maut, ke tempat segala yang hidup dihimpunkan.
24 Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity—for that very reason, is there an outcry for help.
Sesungguhnya, masakan orang tidak akan mengulurkan tangannya kepada yang rebah, jikalau ia dalam kecelakaannya tidak ada penolongnya?
25 Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
Bukankah aku menangis karena orang yang mengalami hari kesukaran? Bukankah susah hatiku karena orang miskin?
26 Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
Tetapi, ketika aku mengharapkan yang baik, maka kejahatanlah yang datang; ketika aku menantikan terang, maka kegelapanlah yang datang.
27 I boiled within me, and rested not, There confronted me—days of affliction;
Batinku bergelora dan tak kunjung diam, hari-hari kesengsaraan telah melanda diriku.
28 In gloom, I walked along, without sun, I arose—in the convocation, I cried out for help;
Dengan sedih, dengan tidak terhibur, aku berkeliaran; aku berdiri di tengah-tengah jemaah sambil berteriak minta tolong.
29 A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
Aku telah menjadi saudara bagi serigala, dan kawan bagi burung unta.
30 My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
Kulitku menjadi hitam dan mengelupas dari tubuhku, tulang-tulangku mengering karena demam;
31 Thus is attuned to mourning—my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.
permainan kecapiku menjadi ratapan, dan tiupan serulingku menyerupai suara orang menangis."

< Job 30 >