< Job 30 >

1 But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused—to set with the dogs of my flock.
Ita, dagiti ub-ubing ngem siak ket awan ti ar-aramidenda no di ti manglais kaniak- dagitoy nga agtutubo a dagiti ammada ket pinagkedkedak koma nga agtrabaho a kadua dagiti asok iti arbanko.
2 Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
Pudno, ti kinapigsa dagiti ima ti amada, kasano koma a natulongandak - dagiti lallaki a ti kinapigsa ti kinalakayda ket napukawen?
3 In want and hunger, they were lean, —who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
Narapisda gapu iti kinapanglaw ken bisin; nagkibkibda iti namaga a daga idiay kasipngetan ti let-ang ken iti disso nga awan matagtagitaona.
4 Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
Nagpag-utda kadagiti naraboy a mulmula; dagiti ramut ti buyboy ti nagbalin a taraonda.
5 Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
Napapanawda manipud kadagiti tattao a nangpukkaw kadakuada, a kasla iti panangpukkaw iti maysa a tao iti agtatakaw.
6 In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
Isu a nagnaedda kadagiti tanap nga asideg iti karayan, kadagiti rukib ken kadagiti dadakkel a bato.
7 Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
Aggaraigida a kasla kadagiti asno iti nagbabaetan dagiti naraboy a mulmula; naguummongda iti sirok dagiti narabuy a mulmula.
8 Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
Kaputotan ida dagiti maag, wen, dagiti awan serserbina a tattao; napapanawda iti daga babaen kadagiti saplit.
9 But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
Ngem ita, pinagbalindak dagiti annakda a lallaki a pakasaritaan para iti kanta ti panglais; pudno, maysaak itan a paga-angawan kadakuada.
10 They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
Karuroddak ken ad-adaywandak; kanayonda a tuptupraan ti rupak.
11 Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
Ta pinugsat ti Dios ti tali ti panak ket pinarigatnak, ken isu a napukaw amin ti panagteppel dagitoy a tattao iti sangoanak.
12 On my right hand, the young brood rose up, —My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
Iti makannawan nga imak ken tumakder dagiti naranggas a tattao; pappapanawendak ken igabsuonda kaniak dagiti wagas ti panangdadaelda.
13 They brake up my path, —My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
Daddadaelenda ti dalanko; iyas-asidegda ti didigra kaniak, lallaki nga awan ti uray maysa a manganawa kadakuada.
14 As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
Umaydak darupen a kasla maysa nga armada manipud iti nalawa nga abot iti pader ti siudad; itulidda dagiti bagbagida kaniak iti katingngaan ti pannakadadael.
15 There are turned upon me terrors, —Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
Ti buteng ti nanglapunos kaniak; naipanaw ti dayawko a kasla intayab ti angin; napukaw ti kinarang-ayko a kasla ulep.
16 Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
Ita, maibukbukbok ti biagko manipud iti kaunggak; dagiti aldaw ti panagsagsagaba ti nangtengngel kaniak.
17 Night, boreth, my bones, all over me, —and, my sinews, find no rest;
Iti rabii, agut-ot dagiti tulangko; saan a sumardeng ti ut-ot a kasla mangkibkibkib kaniak.
18 Most effectually, is my skin disfigured, —Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
Ginammatan ti kinapigsa ti Dios ti pagan-anayko; naiputipot daytoy kaniak a kasla iti kwelyo ti nagayad a pagan-anayko.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Impalladawnak iti kapitakan; nagbalinak a kasla tapok ken dapu.
20 I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
Immasugak kenka, O Dios, ngem dinak sungsungbatan; timmakderak, ket kimmitaka laeng kaniak.
21 Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
Nagbaliwkan ket nagbalinka a naulpit kaniak; babaen iti bileg ti imam, pinarigatnak.
22 Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
Impangatonak iti angin ket impallatoknak daytoy; dinadaelnak iti bagio.
23 For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
Ta ammok nga ipannakto iti patay, ti balay a nakaitudingan ti amin a sibibiag.
24 Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity—for that very reason, is there an outcry for help.
Nupay kasta, awan kadi ti tao a mangiyunnat iti imana a dumawat iti tulong no matinnag isuna? Awan kadi ti mariribukan a tao a dumawat iti tulong?
25 Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
Saanak kadi a nagsangit para kenkuana a mariribukan? Saanak kadi a nagladingit para iti agkasapulan a tao?
26 Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
Idi nagbirukak ti naimbag, ket dakes ti dimteng; idi nagurayak iti lawag, kinasipnget ketdi ti dimteng.
27 I boiled within me, and rested not, There confronted me—days of affliction;
Mariribukan ti pusok ken saan nga agtalna; dimteng kaniak dagiti aldaw ti pannakaparigat.
28 In gloom, I walked along, without sun, I arose—in the convocation, I cried out for help;
Ngimmisiten ti kudilko ngem saan a gapu iti init; nagtakderak iti taripnong ket dimmawatak iti tulong.
29 A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
Kakabsatdak dagiti atap nga aso a kadua dagiti kullaaw.
30 My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
Nangisit ti kudilko ken agregregda manipud iti bagik; kasla napuoran dagiti tulangko gapu iti pudot.
31 Thus is attuned to mourning—my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.
Ngarud, ti arpak ket nakatono kadagiti kanta a pangladingit, ti plautak a para iti panagkanta dagiti agdungdung-aw.

< Job 30 >