< Job 30 >
1 But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused—to set with the dogs of my flock.
Und nun lachen über mich Jüngere als ich an Jahren, deren Väter ich verschmähte, den Hunden meiner Herde beizugesellen.
2 Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
Wozu sollte mir auch die Kraft ihrer Hände nützen? Die Rüstigkeit ist bei ihnen verschwunden.
3 In want and hunger, they were lean, —who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
Durch Mangel und Hunger abgezehrt, nagen sie das dürre Land ab, welches längst öde und verödet ist;
4 Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
sie pflücken Salzkraut bei den Gesträuchen, und die Wurzel der Ginster ist ihre Speise.
5 Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
Aus der Mitte der Menschen werden sie vertrieben; man schreit über sie wie über einen Dieb.
6 In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
In grausigen Klüften müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
7 Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
Zwischen Gesträuchen kreischen sie, unter Dorngestrüpp sind sie hingestreckt.
8 Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
Kinder von Verworfenen, ja, Kinder von Ehrlosen, sind sie hinausgepeitscht aus dem Lande!
9 But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
Und nun bin ich ihr Spottlied geworden, und ward ihnen zum Gerede.
10 They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
Sie verabscheuen mich, treten fern von mir weg, und sie verschonen mein Angesicht nicht mit Speichel.
11 Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
Denn er hat meinen Strick gelöst und mich gebeugt: so lassen sie vor mir den Zügel schießen.
12 On my right hand, the young brood rose up, —My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut; sie stoßen meine Füße hinweg und bahnen wider mich ihre verderblichen Wege.
13 They brake up my path, —My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
Sie zerstören meinen Pfad, befördern meinen Untergang, sie, die selbst hilflos sind.
14 As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
Sie kommen wie durch einen weiten Riß, unter Gekrach wälzen sie sich heran. -
15 There are turned upon me terrors, —Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
Schrecknisse haben sich gegen mich gekehrt; sie verfolgen wie der Wind meine Würde, und mein Heil ist vorübergezogen wie eine Wolke.
16 Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
Und nun ergießt sich in mir meine Seele; Tage des Elends haben mich ergriffen.
17 Night, boreth, my bones, all over me, —and, my sinews, find no rest;
Die Nacht durchbohrt meine Gebeine und löst sie von mir ab, und die an mir nagenden Schmerzen ruhen nicht.
18 Most effectually, is my skin disfigured, —Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
Durch die Größe ihrer Kraft verändert sich mein Gewand, es umschließt mich wie der Halssaum meines Leibrocks.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin dem Staube und der Asche gleich geworden.
20 I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht; ich stehe da, und du starrst mich an.
21 Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
In einen Grausamen verwandelst du dich mir, mit der Stärke deiner Hand befeindest du mich.
22 Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
Du hebst mich empor auf den Wind, du lässest mich dahinfahren und zerrinnen im Sturmgetöse.
23 For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
Denn ich weiß es, du willst mich in den Tod zurückführen und in das Versammlungshaus aller Lebendigen.
24 Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity—for that very reason, is there an outcry for help.
Doch streckt man beim Sturze nicht die Hand aus, oder erhebt man bei seinem Untergang nicht darob ein Hilfsgeschrei?
25 Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
Weinte ich denn nicht über den, der harte Tage hatte? War meine Seele nicht um den Dürftigen bekümmert?
26 Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
Denn ich erwartete Gutes, und es kam Böses; und ich harrte auf Licht, und es kam Finsternis.
27 I boiled within me, and rested not, There confronted me—days of affliction;
Meine Eingeweide wallen und ruhen nicht; Tage des Elends sind mir entgegengetreten.
28 In gloom, I walked along, without sun, I arose—in the convocation, I cried out for help;
Trauernd gehe ich einher, ohne Sonne; ich stehe auf in der Versammlung und schreie.
29 A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
Ich bin ein Bruder geworden den Schakalen, und ein Genosse den Straußen.
30 My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich von mir ab, und mein Gebein ist brennend vor Glut.
31 Thus is attuned to mourning—my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.
Und so ist meine Laute zur Trauerklage geworden, und meine Schalmei zur Stimme der Weinenden.