< Job 30 >
1 But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused—to set with the dogs of my flock.
Maintenant les plus chétifs me raillent; ils me réprimandent longuement; des gens dont j'estimais les pères moins que les chiens de mes troupeaux!
2 Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
A quoi m'eût servi la force de leurs mains? Toute heureuse faculté chez eux avait péri.
3 In want and hunger, they were lean, —who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
Race stérile, indigente, affamée, à peine échappée du désert ou de la prison, aux prises avec la misère,
4 Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
Qui se formait en cercle autour du crieur d'aliments, des pauvres aliments dont elle se repaît; honteuse, avilie dénuée de tout ce qui est bon, rongeant des racines d'arbres tant sa faim était grande.
5 Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
Des voleurs qui faisaient irruption chez moi,
6 In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
Et dont les demeures étaient les cavernes des rochers.
7 Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
Ils mêleront leurs cris à des voix harmonieuses, eux qui vivent sous des vignes sauvages!
8 Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
Fils d'insensés, d'êtres dégradés; noms et honneurs éteints sur la terre.
9 But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
Je suis maintenant pour eux comme une cithare, je suis le sujet de leur vain bruit.
10 They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
Je suis pour eux un objet d'horreur; ils se tiennent loin de moi, et ils ne m'ont pas épargné leur salive.
11 Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
Car le Seigneur a ouvert son carquois pour me frapper, et ils ont rejeté le frein que leur imposait ma présence.
12 On my right hand, the young brood rose up, —My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
Ils se sont insurgés contre la postérité de mes biens: ils ont étendu le pied, et ont fait passer sur moi le sentier de la perdition.
13 They brake up my path, —My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
Ils ont piétiné sur ma voie; ils m'ont dépouillé de ma robe, parce que le Seigneur m'a pris pour but de ses flèches.
14 As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
Dieu m'a traité comme il lui a plu; je suis souillé de plaies.
15 There are turned upon me terrors, —Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
Les souffrances m'accablent: mon espoir s'est envolé comme un souffle et mon salut comme une nuée.
16 Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
Ma vie se dissipe par toutes les parties de mon corps; mes jours sont pleins de douleurs.
17 Night, boreth, my bones, all over me, —and, my sinews, find no rest;
La nuit mes os s'entre-choquent et mes nerfs se dissolvent.
18 Most effectually, is my skin disfigured, —Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
Dieu m'a saisi avec force par mon manteau; il m'a étreint comme le collier de ma tunique.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Vous m'avez estimé non plus que de la boue, ô Seigneur! une part de moi est déjà cendre et terre.
20 I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
Je vous ai invoqué, vous ne m'écoutez pas, et eux ils se sont tenus près de moi, et ils m'ont examiné.
21 Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
Et ils sont venus à moi sans miséricorde, et vous m'avez châtié d'une main sévère.
22 Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
Vous m'avez livré aux douleurs et vous avez éloigné de moi le salut.
23 For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
Car je sais que la mort me broiera et que la terre est la demeure de tout être mortel.
24 Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity—for that very reason, is there an outcry for help.
Plût à Dieu que je me fusse dompté moi-même ou qu'à ma demande un autre l'eût fait!
25 Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
Moi qui ai pleuré sur tous les affligés, qui ai gémi sur tout homme dans le malheur;
26 Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
Moi qui ne m'appliquais qu'au bien; c'est pour moi surtout que se lèvent des jours remplis de peines.
27 I boiled within me, and rested not, There confronted me—days of affliction;
Mes entrailles bouillonnent et rien ne les calme; le temps de la pauvreté a marché plus vite que moi.
28 In gloom, I walked along, without sun, I arose—in the convocation, I cried out for help;
Quoique gémissant, j'avais marché sans frein; quand, après avoir jeté un cri, j'ai été forcé de m'arrêter au milieu du peuple.
29 A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
Je suis devenu frère des oisillons, compagnon des passereaux.
30 My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
J'ai la peau et les os noircis par la fièvre.
31 Thus is attuned to mourning—my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.
Ma cithare a fait place aux pleurs et mes chants aux sanglots.