< Job 30 >

1 But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused—to set with the dogs of my flock.
Et maintenant j’excite les moqueries de gens plus jeunes que moi, dont les pères m’inspiraient trop de mépris pour les mettre avec les chiens de mon troupeau.
2 Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
Aussi bien, à quoi m’eût servi le concours de leurs mains? Pour eux il n’y a point de maturité.
3 In want and hunger, they were lean, —who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
Epuisés par les privations et la faim, ils rôdent dans le désert, lugubre région de désolation et d’horreur,
4 Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
cueillant des plantes sauvages près des arbrisseaux, se nourrissant de la racine des genêts.
5 Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
On les chasse du milieu des hommes et on les poursuit de cris comme des voleurs.
6 In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
Ils sont contraints d’habiter dans d’effrayants ravins, dans les excavations du sol et les crevasses des rochers.
7 Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
Ils grognent au milieu des buissons et s’entassent sous les broussailles;
8 Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
troupe méprisable, gens sans aveu, ils se voient expulsés du pays!
9 But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
Et à présent, ils me chansonnent; je suis pour eux un thème à railleries.
10 They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
Ils me témoignent leur dégoût, ils s’écartent de moi et ne se privent pas de me cracher à la figure.
11 Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
C’Est que Dieu a brisé les rênes que je tenais en mains, et il m’a humilié; ces gens ont secoué le frein que je leur imposais.
12 On my right hand, the young brood rose up, —My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
A ma droite se lève une jeunesse insolente, qui fait glisser mes pas et se fraie vers moi ses routes de malheur.
13 They brake up my path, —My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
Ils défoncent mon chemin, coopèrent à ma ruine, sans avoir besoin d’assistance.
14 As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
Ils montent à' l’assaut comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
15 There are turned upon me terrors, —Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
Des terreurs me poursuivent, chassant comme le vent mon honneur; ma prospérité a passé comme un nuage.
16 Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours de misère m’ont enserré.
17 Night, boreth, my bones, all over me, —and, my sinews, find no rest;
La nuit ronge les os de mon corps, mes nerfs ne jouissent d’aucun repos.
18 Most effectually, is my skin disfigured, —Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
Par l’extrême violence du choc mon vêtement se déforme: elle m’étreint comme l’encolure d’une tunique.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Dieu m’a plongé dans la fange, et j’ai l’air d’être poussière et cendre.
20 I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes fixement.
21 Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
Tu es devenu inexorable pour moi, tu me combats avec toute la force de ta main.
22 Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
Tu m’enlèves sur les ailes du vent, tu m’y fais chevaucher, et tu me fais fondre dans la tempête.
23 For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
Car je sais bien que tu me mènes à la mort, au rendez-vous de tous les vivants.
24 Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity—for that very reason, is there an outcry for help.
Mais est-ce qu’on n’étend pas la main quand on s’effondre? Ne crie-t-on pas au secours lorsqu’on succombe au malheur?
25 Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
Moi-même n’ai-je pas pleuré sur les victimes du sort? Mon cœur ne s’est-il point serré à la vue du malheureux?
26 Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
J’Espérais le bien, et le mal a fondu sur moi; j’attendais la lumière, les ténèbres sont venues.
27 I boiled within me, and rested not, There confronted me—days of affliction;
Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours de misère m’ont assailli.
28 In gloom, I walked along, without sun, I arose—in the convocation, I cried out for help;
Je marche tout noirci et non par le fait du soleil. Je me lève dans l’assemblée et pousse des cris.
29 A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des autruches.
30 My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
Ma peau, toute noircie, se détache de moi, et mes os sont brûlés par le feu de la fièvre.
31 Thus is attuned to mourning—my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.
Et ainsi ma harpe s’est changée en instrument de deuil, et ma flûte émet des sanglots.

< Job 30 >