< Job 3 >

1 After this, opened Job his mouth, and cursed his day.
DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
2 So then Job began, and said:
Y exclamó Job, y dijo:
3 Perish, the day wherein I was born, and the night it was said, Lo! a manchild!
Perezca el día en que yo nací, y la noche que se dijo: Varón es concebido.
4 That day, be it darkness, —Let not God enquire after it from above, May there shine upon it no clear beam:
Sea aquel día sombrío, y Dios no cuide de él desde arriba, ni claridad sobre él resplandezca.
5 Let darkness and death-shade buy it back, May there settle down upon it a cloud, Let a day’s dark eclipse cause it terror:
Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; repose sobre él nublado, que lo haga horrible como caliginoso día.
6 That night, darkness take it, —May it not rejoice among the days of the year, Into the number of months, let it not enter.
Ocupe la oscuridad aquella noche; no sea contada entre los días del año, ni venga en el número de los meses.
7 Lo! that night, be it barren, Let no joyous shouting enter therein:
¡Oh si fuere aquella noche solitaria, que no viniera canción alguna en ella!
8 Let day-cursers denounce it, Those skilled in rousing the dragon of the sky:
Maldíganla los que maldicen al día, los que se aprestan para levantar su llanto.
9 Darkened be the stars of its twilight, —Let it wait for light, and there be none, neither let it see the eyelashes of the dawn:
Oscurézcanse las estrellas de su alba; espere la luz, y no venga, ni vea los párpados de la mañana:
10 Because it closed not the doors of the womb wherein I was, and so hid trouble from mine eyes.
Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
11 Wherefore, in the womb, did I not die? From the womb, come forth and cease to breathe?
¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fuí traspasado en saliendo del vientre?
12 For what reason, were there prepared for me—knees? and why—breasts, that I might suck?
¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿y para qué las tetas que mamase?
13 Surely, at once, had I lain down, and been quiet, I had fallen asleep, then, had I been at rest:
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
14 With kings, and counselors of the earth, who had built them pyramids:
Con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
15 Or with rulers possessing, gold, —Who had filled their houses with silver:
O con los príncipes que poseían el oro, que henchían sus casas de plata.
16 Or that, like an untimely birth hidden away, I had not come into being, like infants that never saw light:
O ¿por qué no fuí escondido como aborto, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17 There, the lawless, cease from raging, and there the toil-worn are at rest:
Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas.
18 At once are prisoners at peace, they hear not the voice of a driver:
Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor.
19 Small and great, there, they are, and, the slave, is free from his master.
Allí están el chico y el grande; y el siervo libre de su señor.
20 Wherefore give, to the wretched, light? Or, life, to the embittered in soul?—
¿Por qué se da luz al trabajado, y vida á los de ánimo en amargura,
21 Who long for death, and it is not, And have digged for it, beyond hid treasures:
Que esperan la muerte, y ella no llega, aunque la buscan más que tesoros;
22 Who rejoice unto exultation, Are glad, when they can find the grave:
Que se alegran sobremanera, y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
23 To a man, whose way is concealed, And GOD hath straitly enclosed him?
¿[Por qué] al hombre que no sabe por donde vaya, y al cual Dios ha encerrado?
24 For, in the face of my food, my sighing, cometh in, and, poured out like the water, are my groans:
Pues antes que mi pan viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
25 For, a dread, I dreaded, and it hath come upon me, and, that from which I shrank, hath overtaken me.
Porque el temor que me espantaba me ha venido, y hame acontecido lo que temía.
26 I was not careless, nor was I secure, nor had I settled down, —when there came—consternation!
No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; vínome no obstante turbación.

< Job 3 >