< Job 3 >
1 After this, opened Job his mouth, and cursed his day.
Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
2 So then Job began, and said:
Y Job habló:
3 Perish, the day wherein I was born, and the night it was said, Lo! a manchild!
Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
4 That day, be it darkness, —Let not God enquire after it from above, May there shine upon it no clear beam:
Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
5 Let darkness and death-shade buy it back, May there settle down upon it a cloud, Let a day’s dark eclipse cause it terror:
Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
6 That night, darkness take it, —May it not rejoice among the days of the year, Into the number of months, let it not enter.
Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
7 Lo! that night, be it barren, Let no joyous shouting enter therein:
Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
8 Let day-cursers denounce it, Those skilled in rousing the dragon of the sky:
Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
9 Darkened be the stars of its twilight, —Let it wait for light, and there be none, neither let it see the eyelashes of the dawn:
Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
10 Because it closed not the doors of the womb wherein I was, and so hid trouble from mine eyes.
porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
11 Wherefore, in the womb, did I not die? From the womb, come forth and cease to breathe?
¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
12 For what reason, were there prepared for me—knees? and why—breasts, that I might suck?
¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
13 Surely, at once, had I lain down, and been quiet, I had fallen asleep, then, had I been at rest:
Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
14 With kings, and counselors of the earth, who had built them pyramids:
con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
15 Or with rulers possessing, gold, —Who had filled their houses with silver:
o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
16 Or that, like an untimely birth hidden away, I had not come into being, like infants that never saw light:
¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
17 There, the lawless, cease from raging, and there the toil-worn are at rest:
Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
18 At once are prisoners at peace, they hear not the voice of a driver:
Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
19 Small and great, there, they are, and, the slave, is free from his master.
Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
20 Wherefore give, to the wretched, light? Or, life, to the embittered in soul?—
¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
21 Who long for death, and it is not, And have digged for it, beyond hid treasures:
a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
22 Who rejoice unto exultation, Are glad, when they can find the grave:
a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
23 To a man, whose way is concealed, And GOD hath straitly enclosed him?
al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
24 For, in the face of my food, my sighing, cometh in, and, poured out like the water, are my groans:
Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
25 For, a dread, I dreaded, and it hath come upon me, and, that from which I shrank, hath overtaken me.
porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
26 I was not careless, nor was I secure, nor had I settled down, —when there came—consternation!
¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!