< Job 3 >

1 After this, opened Job his mouth, and cursed his day.
После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
2 So then Job began, and said:
И начал Иов и сказал:
3 Perish, the day wherein I was born, and the night it was said, Lo! a manchild!
погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
4 That day, be it darkness, —Let not God enquire after it from above, May there shine upon it no clear beam:
День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
5 Let darkness and death-shade buy it back, May there settle down upon it a cloud, Let a day’s dark eclipse cause it terror:
Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
6 That night, darkness take it, —May it not rejoice among the days of the year, Into the number of months, let it not enter.
Ночь та, - да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
7 Lo! that night, be it barren, Let no joyous shouting enter therein:
О! ночь та - да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
8 Let day-cursers denounce it, Those skilled in rousing the dragon of the sky:
Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
9 Darkened be the stars of its twilight, —Let it wait for light, and there be none, neither let it see the eyelashes of the dawn:
Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
10 Because it closed not the doors of the womb wherein I was, and so hid trouble from mine eyes.
за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
11 Wherefore, in the womb, did I not die? From the womb, come forth and cease to breathe?
Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
12 For what reason, were there prepared for me—knees? and why—breasts, that I might suck?
Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
13 Surely, at once, had I lain down, and been quiet, I had fallen asleep, then, had I been at rest:
Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
14 With kings, and counselors of the earth, who had built them pyramids:
с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
15 Or with rulers possessing, gold, —Who had filled their houses with silver:
или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли дома свои серебром;
16 Or that, like an untimely birth hidden away, I had not come into being, like infants that never saw light:
или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
17 There, the lawless, cease from raging, and there the toil-worn are at rest:
Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
18 At once are prisoners at peace, they hear not the voice of a driver:
Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
19 Small and great, there, they are, and, the slave, is free from his master.
Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
20 Wherefore give, to the wretched, light? Or, life, to the embittered in soul?—
На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душою,
21 Who long for death, and it is not, And have digged for it, beyond hid treasures:
которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
22 Who rejoice unto exultation, Are glad, when they can find the grave:
обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
23 To a man, whose way is concealed, And GOD hath straitly enclosed him?
На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
24 For, in the face of my food, my sighing, cometh in, and, poured out like the water, are my groans:
Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
25 For, a dread, I dreaded, and it hath come upon me, and, that from which I shrank, hath overtaken me.
ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
26 I was not careless, nor was I secure, nor had I settled down, —when there came—consternation!
Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.

< Job 3 >