< Job 3 >

1 After this, opened Job his mouth, and cursed his day.
MAHOPE iho o keia, pane ae la ko Ioba waha, a hoino aku la ia i kona la.
2 So then Job began, and said:
Olelo mai la o Ioba, i mai la,
3 Perish, the day wherein I was born, and the night it was said, Lo! a manchild!
E poho wale iho ka la a'u i hanau ai, A me ka po i oleloia, ua hapaiia he keikikane.
4 That day, be it darkness, —Let not God enquire after it from above, May there shine upon it no clear beam:
E lilo ua la la i pouli; Mai manao ke Akua ia mai luna mai, Aole hoi e alohi mai ka malamalama maluna ona.
5 Let darkness and death-shade buy it back, May there settle down upon it a cloud, Let a day’s dark eclipse cause it terror:
E haukae ka pouli a me ka malu make ia la; E kau ka naulu maluna ona; E hooweliweli na wela o ka la ia ia.
6 That night, darkness take it, —May it not rejoice among the days of the year, Into the number of months, let it not enter.
A o ua po la, e lawe aku ka pouli ia ia; Aole e hui pu ia oia me na la o ka makahiki; Mai hookomoia oia iloko o ka helu ana o na malama.
7 Lo! that night, be it barren, Let no joyous shouting enter therein:
Aia hoi, o ua po la, e hooneoneoia oia; Aole e hookomoia ka leo olioli iloko ona.
8 Let day-cursers denounce it, Those skilled in rousing the dragon of the sky:
Na lakou ia e hoino, na ka poe e hoino ana i ua la la, Ka poe makaukau no ke kanikau ana.
9 Darkened be the stars of its twilight, —Let it wait for light, and there be none, neither let it see the eyelashes of the dawn:
E hoopouliia na hoku o kona wa molehulehu: E kali aku ia i ka malamalama, a loaa ole; Aole hoi ia e ike i ka wehe ana o ke alaula.
10 Because it closed not the doors of the womb wherein I was, and so hid trouble from mine eyes.
No ka mea, aole ia i hoopaa i na puka o ka opu o kuu makuwahine, Aole hoi ia i huna i ka popilikia mai ko'u maka aku.
11 Wherefore, in the womb, did I not die? From the womb, come forth and cease to breathe?
No ke aha la i make ole ai au mai ka opu mai? No ke aha la i kaili ole ia kuu ea i kuu puka ana mai ka opu mai?
12 For what reason, were there prepared for me—knees? and why—breasts, that I might suck?
No ke aha la i kokua ai na kuli ia'u? No ke aha hoi na u, i omo aku ai au?
13 Surely, at once, had I lain down, and been quiet, I had fallen asleep, then, had I been at rest:
Alaila, ua moe iho au ano, a ua maluhia iho, Ua hiamoe iho la au, alaila ua maha iho la au,
14 With kings, and counselors of the earth, who had built them pyramids:
Me na'lii, a me na kuhina o ka honua, Ka poe i kukulu i na wahi neoneo no lakou:
15 Or with rulers possessing, gold, —Who had filled their houses with silver:
Me na keiki alii paha, ka poe mea gula, Me ka poe i hoopiha i ko lakou mau hale i ke kala:
16 Or that, like an untimely birth hidden away, I had not come into being, like infants that never saw light:
A, me he mea la i hanau i ka wa, ua ole au; Me na keiki ike ole i ka malamalama.
17 There, the lawless, cease from raging, and there the toil-worn are at rest:
Malaila e hooki ai ka poe hewa i ka hana kolohe ana; Malaila hoi e hoomahaia'i ka poe i luhi o ka ikaika.
18 At once are prisoners at peace, they hear not the voice of a driver:
A e hoomaha pu ia'i hoi ka poe pio; Aole lakou i lohe i ka leo o ka mea hooluhi.
19 Small and great, there, they are, and, the slave, is free from his master.
O ka mea uuku, a me ka mea nui, aia no malaila; A o ke kauwa, ua kaawale ia mai kona haku aku.
20 Wherefore give, to the wretched, light? Or, life, to the embittered in soul?—
No ke aha la i haawiia mai ai ka malamalama i ka mea popilikia, A me ke ola i ka mea eha ma ka naau?
21 Who long for death, and it is not, And have digged for it, beyond hid treasures:
Ka poe e kali ana i ka make, aole i hiki mai, A ua oi ko lakou eli ana ia mea, mamua o na waiwai i hunaia;
22 Who rejoice unto exultation, Are glad, when they can find the grave:
I ka poe hauoli nui me ka olioli, I ka wa i loaa'i ia lakou ka luakupapau?
23 To a man, whose way is concealed, And GOD hath straitly enclosed him?
I ke kanaka i hunaia kona aoao, I ka mea a ke Akua i hoopuni ai?
24 For, in the face of my food, my sighing, cometh in, and, poured out like the water, are my groans:
No ka mea, ua hiki pu mai ko'u kaniuhu ana me kuu ai ana, A ua nininiia'ku ko'u uwe ana e like me na wai.
25 For, a dread, I dreaded, and it hath come upon me, and, that from which I shrank, hath overtaken me.
No ka mea, ua makau au i ka mea makau, a ua hiki mai ia maluna o'u, A o ka mea a'u i weliweli ai ua hele mai ia io'u nei.
26 I was not careless, nor was I secure, nor had I settled down, —when there came—consternation!
Aole au i pomaikai, aole hoi i oluolu, Aole hoi i maha; aka, hiki mai ka popilikia.

< Job 3 >