< Job 3 >

1 After this, opened Job his mouth, and cursed his day.
Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
2 So then Job began, and said:
Job in aseijin,
3 Perish, the day wherein I was born, and the night it was said, Lo! a manchild!
“Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
4 That day, be it darkness, —Let not God enquire after it from above, May there shine upon it no clear beam:
Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
5 Let darkness and death-shade buy it back, May there settle down upon it a cloud, Let a day’s dark eclipse cause it terror:
Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
6 That night, darkness take it, —May it not rejoice among the days of the year, Into the number of months, let it not enter.
Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
7 Lo! that night, be it barren, Let no joyous shouting enter therein:
Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
8 Let day-cursers denounce it, Those skilled in rousing the dragon of the sky:
Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
9 Darkened be the stars of its twilight, —Let it wait for light, and there be none, neither let it see the eyelashes of the dawn:
Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
10 Because it closed not the doors of the womb wherein I was, and so hid trouble from mine eyes.
Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
11 Wherefore, in the womb, did I not die? From the womb, come forth and cease to breathe?
Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
12 For what reason, were there prepared for me—knees? and why—breasts, that I might suck?
Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
13 Surely, at once, had I lain down, and been quiet, I had fallen asleep, then, had I been at rest:
Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
14 With kings, and counselors of the earth, who had built them pyramids:
Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
15 Or with rulers possessing, gold, —Who had filled their houses with silver:
Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
16 Or that, like an untimely birth hidden away, I had not come into being, like infants that never saw light:
Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
17 There, the lawless, cease from raging, and there the toil-worn are at rest:
Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
18 At once are prisoners at peace, they hear not the voice of a driver:
Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
19 Small and great, there, they are, and, the slave, is free from his master.
Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
20 Wherefore give, to the wretched, light? Or, life, to the embittered in soul?—
Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
21 Who long for death, and it is not, And have digged for it, beyond hid treasures:
Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahol un ahi.
22 Who rejoice unto exultation, Are glad, when they can find the grave:
Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
23 To a man, whose way is concealed, And GOD hath straitly enclosed him?
Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
24 For, in the face of my food, my sighing, cometh in, and, poured out like the water, are my groans:
Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
25 For, a dread, I dreaded, and it hath come upon me, and, that from which I shrank, hath overtaken me.
Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
26 I was not careless, nor was I secure, nor had I settled down, —when there came—consternation!
Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”

< Job 3 >