< Job 29 >

1 And Job again took up his measure, and said,
Oo haddana Ayuub hadalkiisuu sii waday, oo wuxuu yidhi,
2 Oh that it were with me as in the months of old, as in the days, when, GOD, used to watch over me;
Waxaan jeclaan lahaa inaan ahaado sidii waayihii hore, Iyo sidii aan ahaan jiray markii Ilaah i dhawri jiray,
3 When his lamp shone over my head, by whose light, I could go through darkness;
Markay laambaddiisu madaxayga ku ifin jirtay, Oo aan nuurkiisa gudcurka ku dhex mari jiray,
4 As I was, in the days of my prime, when, the intimacy of GOD, was over my tent;
Markii aan xoog lahaan jiray, Oo qarsoodiga Ilaahna teendhadayda saarnaan jiray,
5 While yet the Almighty was with me, round about me, were my young men;
Markii Ilaaha Qaadirka ahu ila jiri jiray, Oo carruurtayduna ay hareerahayga joogi jireen,
6 When my steps were bathed in milk, and, the rock, poured out beside me, rivulets of oil:
Markay tallaabooyinkaygu subagga la barwaaqoobi jireen, Oo ay webiyaasha saliidda ahu dhagaxa iiga soo shubmi jireen!
7 When I went out to the gate unto the city, in the open place, made ready my seat,
Markaan magaalada iriddeeda u bixi jiray, Oo aan kursigayga meel bannaan ku diyaarin jiray.
8 Young men saw me, and hid themselves, and, the aged, arose—they stood;
Dhallinyaradu intay i arkaan ayay dhuuman jireen, Oo odayaashuna intay sara joogsadaan ayay istaagi jireen,
9 Rulers, restrained speech, and, a hand, laid they on their mouth;
Amiirraduna intay hadalka joojiyaan, Ayay afka gacanta saari jireen.
10 The voice of nobles, was hushed, and their tongue to their palate, did cleave;
Ragga gobta ahuna way aamusi jireen, Oo carrabkoodiina dhabxanagguu ku dhegi jiray.
11 When, the ear, heard, then it pronounced me happy, When, the eye, saw, then it bare me witness;
Waayo, markii dhegu i maqasho, way ii ducayn jirtay, Oo iluna markay i aragto, way ii marag furi jirtay.
12 Because I used to deliver the oppressed who was crying out for aid, the fatherless also, and him that had no helper;
Maxaa yeelay, waxaan samatabbixin jiray miskiinka qaylinaya, Iyo weliba agoonka aan wax u kaalmeeya lahayn.
13 The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
Ka halligaadda ku dhow ducadiisa ayaa igu soo degi jirtay, Oo ta carmalka ahna qalbigeeda waan ka farxin jiray ilaa ay gabay la rayrayso.
14 Righteousness, I put on, and it clothed me, Like a robe and turban, was my, justice;
Waxaan huwan jiray xaqnimo, oo iyana dhar bay ii noqon jirtay, Oo caddaaladdayduna waxay ii ahaan jirtay sida khamiis iyo cimaamad oo kale.
15 Eyes, became I to the, blind, and, feet to the lame, was, I!
Kuwa indhaha la' indho baan u ahaan jiray, Kuwa curyaanka ahna cago baan u ahaan jiray.
16 A father, was, I, to the needy, and, as for the cause which I knew not, I used to search it out;
Aabbaan u ahaan jiray saboolka baahan, Oo ka aanan aqoonna xaalkiisa waan baadhi jiray.
17 And I shivered the fangs of the perverse, —and, out of his teeth, I tare the prey.
Ka xaqa daran daamankiisa waan jebin jiray, Oo wixii uu dhufsadana ilkihiisaan ka soo bixin jiray.
18 Then said I, Like a stem, shall I grow old, yea, as the sand, shall I multiply days:
Markaasaan is-idhi, Buulkaygaan ku dhex dhiman doonaa, Oo cimrigayguna wuxuu u badan doonaa sida cammuudda oo kale.
19 My root, is laid open to the waters, and, the dew, shall lodge for the night in my boughs;
Xididkaygu biyaha xaggooduu u faafayaa, Oo laamahaygana habeenkii oo dhan waxaa saaran sayax.
20 Mine honour, shall be young again with me, and, my bow, in my hand, be renewed.
Sharaftaydu way igu cusub tahay, Oo qaansadayduna gacantayday ku cusboonaatay.
21 To me, men hearkened, and waited, and kept silence for my counsel;
Dadku dhegtuu ii dhigi jiray, oo i sugi jiray, Oo taladayda aawadeedna way u aamusi jireen.
22 After I had spoken, they spake not again, and, upon them, used my speech to drop;
Weligood igama ay daba hadlin, Oo hadalkayguna korkooduu ku soo dhibci jiray.
23 And they waited, as for rain, for me, and, their mouths, they opened wide for the spring-rain;
Oo waxay ii dhawri jireen sidii roobka oo kale, Oo waxay afkooda u kala furi jireen sidii roobka dambe loo sugo.
24 I laughed at them—they lost confidence, and, the light of my countenance, they suffered not to fail;
Waan u af caddayn jiray markay qalbi jabaan, Oo nuurkii jaahaygana hoos uma ay tuuri jirin.
25 I chose out their way, and sat chief, —and abode, as king, in an army, as one who, to mourners, giveth comfort.
Waxaan dooran jiray jidkooda, oo sida nin madax ah ayaan u fadhiisan jiray, Oo waxaan u dhaqmi jiray sidii boqor ciidan dhex fadhiya, Iyo sidii mid u tacsiyeeya kuwa baroorta.

< Job 29 >