< Job 29 >

1 And Job again took up his measure, and said,
Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
2 Oh that it were with me as in the months of old, as in the days, when, GOD, used to watch over me;
[Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me?
3 When his lamp shone over my head, by whose light, I could go through darkness;
Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris:
4 As I was, in the days of my prime, when, the intimacy of GOD, was over my tent;
sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo:
5 While yet the Almighty was with me, round about me, were my young men;
quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei:
6 When my steps were bathed in milk, and, the rock, poured out beside me, rivulets of oil:
quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei:
7 When I went out to the gate unto the city, in the open place, made ready my seat,
quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi.
8 Young men saw me, and hid themselves, and, the aged, arose—they stood;
Videbant me juvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
9 Rulers, restrained speech, and, a hand, laid they on their mouth;
Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
10 The voice of nobles, was hushed, and their tongue to their palate, did cleave;
Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
11 When, the ear, heard, then it pronounced me happy, When, the eye, saw, then it bare me witness;
Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi:
12 Because I used to deliver the oppressed who was crying out for aid, the fatherless also, and him that had no helper;
eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor.
13 The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
14 Righteousness, I put on, and it clothed me, Like a robe and turban, was my, justice;
Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.
15 Eyes, became I to the, blind, and, feet to the lame, was, I!
Oculus fui cæco, et pes claudo.
16 A father, was, I, to the needy, and, as for the cause which I knew not, I used to search it out;
Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.
17 And I shivered the fangs of the perverse, —and, out of his teeth, I tare the prey.
Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
18 Then said I, Like a stem, shall I grow old, yea, as the sand, shall I multiply days:
Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
19 My root, is laid open to the waters, and, the dew, shall lodge for the night in my boughs;
Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
20 Mine honour, shall be young again with me, and, my bow, in my hand, be renewed.
Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
21 To me, men hearkened, and waited, and kept silence for my counsel;
Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
22 After I had spoken, they spake not again, and, upon them, used my speech to drop;
Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
23 And they waited, as for rain, for me, and, their mouths, they opened wide for the spring-rain;
Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
24 I laughed at them—they lost confidence, and, the light of my countenance, they suffered not to fail;
Siquando ridebam ad eos, non credebant: et lux vultus mei non cadebat in terram.
25 I chose out their way, and sat chief, —and abode, as king, in an army, as one who, to mourners, giveth comfort.
Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.]

< Job 29 >