< Job 29 >

1 And Job again took up his measure, and said,
Na Job el sifil mutawauk in kaskas:
2 Oh that it were with me as in the months of old, as in the days, when, GOD, used to watch over me;
“Saok moul luk uh in ku in sifil folokla Oana ke pacl se God El tuh karinginyu ah.
3 When his lamp shone over my head, by whose light, I could go through darkness;
In pacl sac God El tuh wiyu na pacl nukewa, Ac ase kalem nu sik ke nga fufahsryesr in lohsr uh.
4 As I was, in the days of my prime, when, the intimacy of GOD, was over my tent;
In len ingo pa nga tuh arulana fokoko, Ac asruoki lun God nu sik arulana karingin inkul sik wo.
5 While yet the Almighty was with me, round about me, were my young men;
God Kulana El tuh arulana wiyu, Ac tulik nutik nukewa elos muta yuruk.
6 When my steps were bathed in milk, and, the rock, poured out beside me, rivulets of oil:
Yohk sronin titi lun cow ac nani nutik, Ac eot in itat olive nu ke oil, yohk oil soror kac.
7 When I went out to the gate unto the city, in the open place, made ready my seat,
Pacl nukewa ma mwet matu in siti uh ac toeni, Ac nga eis acn sik inmasrlolos uh,
8 Young men saw me, and hid themselves, and, the aged, arose—they stood;
Mwet fusr uh ac sa na sekinyula elos fin liyeyuyak, Ac mukul matu elos tuyak in akkalemye akfulat lalos nu sik.
9 Rulers, restrained speech, and, a hand, laid they on their mouth;
Mwet kol uh ac tui pac tila sramsram;
10 The voice of nobles, was hushed, and their tongue to their palate, did cleave;
Finne mwet ma fulat selos uh, ac misla pac.
11 When, the ear, heard, then it pronounced me happy, When, the eye, saw, then it bare me witness;
“Mwet nukewa su liyeyu meet, ku lohng sramsram keik, Elos ac kaksakinyu, ac srumunna woiyen orekma luk.
12 Because I used to deliver the oppressed who was crying out for aid, the fatherless also, and him that had no helper;
Ke mwet sukasrup elos tuh ngusr, nga kasrelos; Nga kasru pac tulik mukaimtal ma wangin mwet in kasrelos.
13 The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
Mwet ma muta in ongoiya elos kaksakinyu, Ac katinmas uh elos arulana engankin kasru nga oru nu selos.
14 Righteousness, I put on, and it clothed me, Like a robe and turban, was my, justice;
Pacl nukewa nga oru na ma suwohs ac pwaye.
15 Eyes, became I to the, blind, and, feet to the lame, was, I!
Nga oana atronmuta nu sin mwet kun, Ac oana nia nu sin mwet ma tia ku in fahsr.
16 A father, was, I, to the needy, and, as for the cause which I knew not, I used to search it out;
Nga oana sie papa nu sin mwet sukasrup, Ac nga tuh kasru mwetsac uh in kutena mwe ongoiya nu selos.
17 And I shivered the fangs of the perverse, —and, out of his teeth, I tare the prey.
Nga kunausla ku lun mwet sulallal, Ac molela mwet ma elos akkeokye uh.
18 Then said I, Like a stem, shall I grow old, yea, as the sand, shall I multiply days:
“Pacl nukewa nga tuh nunku mu moul luk ac loes na, Ac nga ac misa na in misla yurin tulik nutik, in lohm sik sifacna.
19 My root, is laid open to the waters, and, the dew, shall lodge for the night in my boughs;
Nga tuh oana soko sak ma oasr kof ke okah uh in pacl nukewa, Ac lah kac uh aksroksrokyeyuk pacl nukewa ke aunfong uh.
20 Mine honour, shall be young again with me, and, my bow, in my hand, be renewed.
Mwet nukewa tiana tui in kaksakinyu, Ac ku luk aksasuyeyuk pacl e nukewa.
21 To me, men hearkened, and waited, and kept silence for my counsel;
Pacl nga sang kas in luti uh, mwet uh ac misla Ac lohma in lohng ma nga fahk uh;
22 After I had spoken, they spake not again, and, upon them, used my speech to drop;
Na ke safla sramsram luk uh, wanginna ma elos ac ku in sifilpa fahk. Kas luk ac tili nu in elos oana tulin af nu fin fohk pao;
23 And they waited, as for rain, for me, and, their mouths, they opened wide for the spring-rain;
Mwet uh ac arulana engan in eis kas luk uh Oana ke mwet ima uh engan ke ac sifil afi.
24 I laughed at them—they lost confidence, and, the light of my countenance, they suffered not to fail;
Nga israsr srisrik nu selos ke pacl wanginla finsrak lalos; Ac ngetnget kulang luk akkeyalos.
25 I chose out their way, and sat chief, —and abode, as king, in an army, as one who, to mourners, giveth comfort.
Nga pa kololos, ac wotela ma elos in oru; Nga tuh kololos oana sie tokosra su kol un mwet mweun lal, Ac nga akwoyalos ke pacl elos asor.

< Job 29 >