< Job 29 >

1 And Job again took up his measure, and said,
E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:
2 Oh that it were with me as in the months of old, as in the days, when, GOD, used to watch over me;
Oh! fossi io pure come a' mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava!
3 When his lamp shone over my head, by whose light, I could go through darkness;
Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E [quando] io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre;
4 As I was, in the days of my prime, when, the intimacy of GOD, was over my tent;
Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo;
5 While yet the Almighty was with me, round about me, were my young men;
Mentre l'Onnipotente [era] ancora meco, [E] i miei famigli mi [erano] d'intorno;
6 When my steps were bathed in milk, and, the rock, poured out beside me, rivulets of oil:
Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de' ruscelli d'olio.
7 When I went out to the gate unto the city, in the open place, made ready my seat,
Quando io andava fuori alla porta per la città, [O] mi faceva porre il mio seggio in su la piazza,
8 Young men saw me, and hid themselves, and, the aged, arose—they stood;
I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè;
9 Rulers, restrained speech, and, a hand, laid they on their mouth;
I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca;
10 The voice of nobles, was hushed, and their tongue to their palate, did cleave;
La voce de' rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato;
11 When, the ear, heard, then it pronounced me happy, When, the eye, saw, then it bare me witness;
L'orecchio che [mi] udiva mi celebrava beato; L'occhio che [mi] vedeva mi rendeva testimonianza;
12 Because I used to deliver the oppressed who was crying out for aid, the fatherless also, and him that had no helper;
Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l'orfano che non avea chi l'aiutasse.
13 The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.
14 Righteousness, I put on, and it clothed me, Like a robe and turban, was my, justice;
Io mi vestiva di giustizia, ed [ella altresì] mi rivestiva; La mia dirittura [mi era] come un ammanto, e come una benda.
15 Eyes, became I to the, blind, and, feet to the lame, was, I!
Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo.
16 A father, was, I, to the needy, and, as for the cause which I knew not, I used to search it out;
Io [era] padre a' bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta.
17 And I shivered the fangs of the perverse, —and, out of his teeth, I tare the prey.
E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d'infra i denti.
18 Then said I, Like a stem, shall I grow old, yea, as the sand, shall I multiply days:
Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i [miei] giorni come la rena.
19 My root, is laid open to the waters, and, the dew, shall lodge for the night in my boughs;
La mia radice [era] aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.
20 Mine honour, shall be young again with me, and, my bow, in my hand, be renewed.
La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia.
21 To me, men hearkened, and waited, and kept silence for my counsel;
[Altri] mi ascoltava, ed aspettava [che io avessi parlato]; E taceva al mio consiglio.
22 After I had spoken, they spake not again, and, upon them, used my speech to drop;
Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro.
23 And they waited, as for rain, for me, and, their mouths, they opened wide for the spring-rain;
Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, [come] dietro alla pioggia della stagione della ricolta.
24 I laughed at them—they lost confidence, and, the light of my countenance, they suffered not to fail;
[Se] io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.
25 I chose out their way, and sat chief, —and abode, as king, in an army, as one who, to mourners, giveth comfort.
[Se] mi piaceva d'andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le [sue] schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio.

< Job 29 >