< Job 29 >
1 And Job again took up his measure, and said,
Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
2 Oh that it were with me as in the months of old, as in the days, when, GOD, used to watch over me;
“Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
3 When his lamp shone over my head, by whose light, I could go through darkness;
lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
4 As I was, in the days of my prime, when, the intimacy of GOD, was over my tent;
Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
5 While yet the Almighty was with me, round about me, were my young men;
lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
6 When my steps were bathed in milk, and, the rock, poured out beside me, rivulets of oil:
lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
7 When I went out to the gate unto the city, in the open place, made ready my seat,
“Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
8 Young men saw me, and hid themselves, and, the aged, arose—they stood;
matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
9 Rulers, restrained speech, and, a hand, laid they on their mouth;
sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
10 The voice of nobles, was hushed, and their tongue to their palate, did cleave;
Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
11 When, the ear, heard, then it pronounced me happy, When, the eye, saw, then it bare me witness;
Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
12 Because I used to deliver the oppressed who was crying out for aid, the fatherless also, and him that had no helper;
domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
13 The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
14 Righteousness, I put on, and it clothed me, Like a robe and turban, was my, justice;
Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
15 Eyes, became I to the, blind, and, feet to the lame, was, I!
Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
16 A father, was, I, to the needy, and, as for the cause which I knew not, I used to search it out;
Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
17 And I shivered the fangs of the perverse, —and, out of his teeth, I tare the prey.
Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
18 Then said I, Like a stem, shall I grow old, yea, as the sand, shall I multiply days:
“Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
19 My root, is laid open to the waters, and, the dew, shall lodge for the night in my boughs;
Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
20 Mine honour, shall be young again with me, and, my bow, in my hand, be renewed.
Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
21 To me, men hearkened, and waited, and kept silence for my counsel;
“Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
22 After I had spoken, they spake not again, and, upon them, used my speech to drop;
Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
23 And they waited, as for rain, for me, and, their mouths, they opened wide for the spring-rain;
Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
24 I laughed at them—they lost confidence, and, the light of my countenance, they suffered not to fail;
Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
25 I chose out their way, and sat chief, —and abode, as king, in an army, as one who, to mourners, giveth comfort.
Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.