< Job 29 >

1 And Job again took up his measure, and said,
Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
2 Oh that it were with me as in the months of old, as in the days, when, GOD, used to watch over me;
Ah! Que ne suis-je tel que j’étais aux temps passés, aux jours où Dieu me protégeait;
3 When his lamp shone over my head, by whose light, I could go through darkness;
où son flambeau brillait sur ma tête, et où sa lumière me guidait dans les ténèbres;
4 As I was, in the days of my prime, when, the intimacy of GOD, was over my tent;
tel que j’étais aux jours de mon automne, alors que l’amitié de Dieu s’étendait sur ma demeure;
5 While yet the Almighty was with me, round about me, were my young men;
que le Tout-Puissant était encore avec moi et que j’étais entouré de mes jeunes gens;
6 When my steps were bathed in milk, and, the rock, poured out beside me, rivulets of oil:
quand je baignais mes pieds dans la crème, et que le rocher ruisselait pour moi de flots d’huile!
7 When I went out to the gate unto the city, in the open place, made ready my seat,
Quand je me dirigeais vers la Porte, au seuil de la cité, et fixais mon siège sur la place publique,
8 Young men saw me, and hid themselves, and, the aged, arose—they stood;
les jeunes, en me voyant, se cachaient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 Rulers, restrained speech, and, a hand, laid they on their mouth;
Les grands retenaient leurs paroles et posaient la main sur la bouche.
10 The voice of nobles, was hushed, and their tongue to their palate, did cleave;
La voix des seigneurs expirait sur leurs lèvres, et leur langue se collait à leur palais;
11 When, the ear, heard, then it pronounced me happy, When, the eye, saw, then it bare me witness;
car l’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, et l’œil qui me voyait rendait témoignage pour moi.
12 Because I used to deliver the oppressed who was crying out for aid, the fatherless also, and him that had no helper;
C’Est que je sauvais le pauvre, criant au secours, et l’orphelin sans soutien.
13 The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
La bénédiction du désespéré allait à moi, et je mettais de la joie au cœur de la veuve.
14 Righteousness, I put on, and it clothed me, Like a robe and turban, was my, justice;
Je me revêtais d’équité comme d’une parure, mon esprit de justice était mon manteau et mon turban.
15 Eyes, became I to the, blind, and, feet to the lame, was, I!
J’Étais les yeux de l’aveugle, j’étais les pieds du boiteux.
16 A father, was, I, to the needy, and, as for the cause which I knew not, I used to search it out;
J’Étais un père pour les malheureux; la cause de l’inconnu, je l’étudiais à fond.
17 And I shivered the fangs of the perverse, —and, out of his teeth, I tare the prey.
Je brisais la mâchoire du malfaiteur, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.
18 Then said I, Like a stem, shall I grow old, yea, as the sand, shall I multiply days:
Et je disais: "Je finirai avec mon nid; comme le phénix je vivrai de longs jours.
19 My root, is laid open to the waters, and, the dew, shall lodge for the night in my boughs;
Ma racine sera en contact avec l’eau, la rosée se posera, la nuit, sur mon branchage.
20 Mine honour, shall be young again with me, and, my bow, in my hand, be renewed.
Ma gloire se renouvellera sans cesse, et mon arc se rajeunira dans ma main."
21 To me, men hearkened, and waited, and kept silence for my counsel;
Ils m’écoutaient, pleins d’attente; ils faisaient silence pour entendre mon avis.
22 After I had spoken, they spake not again, and, upon them, used my speech to drop;
Quand j’avais fini de parler, ils ne répliquaient pas, et mes discours s’épandaient sur eux.
23 And they waited, as for rain, for me, and, their mouths, they opened wide for the spring-rain;
Ils m’attendaient comme la pluie; ils ouvraient la bouche comme pour l’ondée printanière.
24 I laughed at them—they lost confidence, and, the light of my countenance, they suffered not to fail;
Je leur souriais et ils n’osaient y croire; jamais ils n’éteignaient le rayonnement de ma face.
25 I chose out their way, and sat chief, —and abode, as king, in an army, as one who, to mourners, giveth comfort.
Volontiers j’allais vers eux, m’asseyant à leur tête, et j’étais comme un roi dans son armée, comme quelqu’un: qui console des affligés.

< Job 29 >