< Job 28 >

1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
— «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
[Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».

< Job 28 >