< Job 28 >
1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“