< Job 28 >

1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”

< Job 28 >