< Job 28 >

1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.

< Job 28 >