< Job 28 >
1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
Ezali na esika oyo batimolaka palata, mpe na esika oyo bapetolaka wolo.
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
Ebende ewutaka na mabele, mpe libanga oyo balekisaka na moto epesaka motako.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
Moto asilisaka molili, alukaka kino na se, na bisika ya se penza, libanga kati na molili oyo eleki makasi,
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
atimolaka libulu mosika ya esika oyo bato bavandaka, na bisika oyo makolo ya bato ekomaka te, mosika penza na bato, adiembelaka mosika ya bato nyonso.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
Mabele epai wapi bilei ewutaka ebongwani na se na yango lokola nde moto ezikisi yango.
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
Mabanga ya safiri ewutaka na mabanga makasi ya mabele, mpe putulu ya wolo ezalaka kati na mabele.
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
Ndeke moko te oyo eliaka misuni eyebi nzela na yango, miso ya mpongo moko te emoni yango,
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
nyama ya zamba etia nanu makolo na yango kuna te, mpe nkosi etambola nanu kuna te.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
Moto abetaka loboko na ye na likolo ya libanga ya makasi mpe apikolaka ngomba longwa na misisa,
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
atimolaka nzela kati na mabanga, mpe miso na ye emonaka bomengo na yango nyonso,
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
akawusaka mayi ya bibale mpe abimisaka na pole biloko oyo ebombama.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
Kasi bakoki komona bwanya wapi? Mayele evandaka wapi?
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
Moto ayebaka motuya na yango te, pamba te bakoki komona yango te kati na mokili ya bato ya bomoi.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
Libulu ya mozindo elobi: « Ezali kati na ngai te; » mpe ebale monene elobi: « Ezali epai na ngai te. »
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
Bakoki kosomba yango te na motuya ya libanga ya wolo to na bakilo ya palata;
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
bakoki te kosomba yango na wolo ya Ofiri to na mabanga ya talo ya Onikisi to mabanga ya talo ya Safiri;
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
wolo to diama ekoki te kokokana na yango, bakoki kozwa yango te na motuya ya sani ya wolo ya kitoko.
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
Mayaka ya Karayi mpe ya Jasipe ezali na motuya te liboso na yango. Motuya ya bwanya eleki pawuni ya talo.
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
Topaze ya Kushi ekoki kokokana na yango te, mpe bakoki te kosomba yango ata na wolo ya peto.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
Boye, bwanya ewutaka wapi? Mayele evandaka wapi?
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
Ebombami mosika na miso ya bato nyonso ya bomoi, ebombami mpe mosika na miso ya bandeke ya likolo.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
Libebi mpe kufa elobi: « Kaka sango na yango nde ekomaki na matoyi na biso. »
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
Nzambe kaka nde ayebi nzela na yango, Ye nde kaka ayebi esika bwanya evandaka.
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
Pamba te miso na Ye emonaka kino na suka ya mokili, mpe amonaka nyonso oyo ezali na se ya Lola.
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
Tango apesaki makasi na mopepe mpe atiaki mondelo na mayi,
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
tango atiaki mobeko mpo na mvula mpe afungolaki nzela mpo na kake mpe mikalikali,
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
amonaki bwanya mpe akumisaki yango, andimaki yango mpe amekaki yango.
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
Bongo alobaki na moto: « Kotosa Nkolo, yango nde bwanya! Koboya mabe, yango nde mayele! »