< Job 28 >

1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
“Oasr luf ma silver uh pukpukyak we; Oasr pac acn ma gold uh aknasnasyeyuk we.
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
Mwet uh pukanak osra liki ye fohk uh Ac munanla copper uh in kofelik ac sororla liki eot uh.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
Mwet uh suk pac acn ma lohsr oemeet in konauk ma oan we. Elos suk in acn loal lun faclu Ac pukanak yen lohsr uh in konauk eot uh.
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
Loes liki acn ma mwet uh muta we — Acn ma falken mwet uh soenna fahsr we — Mwet uh pikin laf ye eol uh, Yen ma elos ac mukena orekma we. Elos ac atla na ke sucl uh ke elos ac orekma in luf uh.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
Mwe mongo kapak infohk uh yak, A ye pacna infohk se inge Ma nukewa itungyuki ac musalsalu.
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
Eot infohk uh oasr wek sapphire kac, Ac kutkut in faclu oasr gold kac.
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
Won hawk uh tia ku in liye inkanek nu ke lufin puk ma saok uh, Won vulture tia pac wi sohksok fin acn inge.
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
Wangin lion ku kutena kosro sulallal Wi forfor ke inkanek muku inge.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
“Mwet uh pikin eot ma arulana keke, Ac ikruiya eol uh ke elos pukanla pe eol uh.
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
Ke elos ac putala lufin eot uh, Elos konauk wek na saok.
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
Elos ac pikin nwe sun acn ma infacl uh soror we me, Ac oru tuh ma wikla oan yen lohsr uh in ku in liyeyuk.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
Tusruktu, pia acn ma lalmwetmet uh ku in koneyukyak we? Kut ac luti ya kut in etala?
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
“Lalmwetmet uh tia ma ac ku in koneyukyak yurin mwet uh; Wangin mwet etu lupan saokiya.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
Yen loal in meoa uh, ku inkof uh Fahk mu lalmwetmet uh tia koneyukyak we.
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
Silver ac gold tia ku in sang moli.
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
Gold ma wo oemeet, ku wek ma arulana saok, Tia ku in saok oana lalmwetmet uh.
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
Lalmwetmet uh saok liki gold, Ac saok liki sufa orekla ke gold, ku glass ma wo emeet uh.
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
Saok lun lalmwetmet uh yohk liki Ma saok inkof uh, ku wek crystal ac ruby.
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
Wek topaz ac gold ma wo oemeet uh Tia ku in lumweyuk nu ke saok lun lalmwetmet uh.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
“Fin angan, na pia mutaweyen lalmwetmet? Kut ac luti ya kut in etala?
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
Wangin ma oasr moul la ku in liye, Finne won ke pacl el sohksok uh el tia pac liye.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
Finne misa, ku mwe kunausla, Eltal fahk mu eltal lohng mukena ke srumunyuk.
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
“God mukena pa etu inkanek nu we, Ac etu lah lalmwetmet uh ac koneyukyak oya,
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
Mweyen El liye acn nukewa faclu, Ac liye ma nukewa ma oan ye kusrao.
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
Ke God El sang ku nu sin eng uh, Ac wotela lah ac pia lupan meoa uh;
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
Ke pacl se God se sulela lah af uh ac kahkla oya, Ac inkanek ma pukunyeng in pulahl uh ac fahsr kac;
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
Pa ingan pacl se ma God El liye lalmwetmet, ac srikeya lupan woiya uh, Na El akkeyala.
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
“God El fahk nu sin mwet uh, ‘Kowos fin ke lalmwetmet, kowos enenu in sunakin Leum. Ac kowos fin lungse etauk, kowos enenu in forla liki ma koluk.’”

< Job 28 >