< Job 28 >

1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
Olulu e si egwupụta ọlaọcha dị; ebe a na-anụcha ọlaedo dịkwa.
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
E si nʼime ala ewepụta igwe, ọlanchara na-agbazepụta site nkume na-aghọ ọla.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
Mmadụ na-eme ka ọchịchịrị nwee ọgwụgwụ; ọ na-enyochapụta ihe dị ebe dị anya, na-achọ igwe nʼime oke ọchịchịrị.
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
Ọ na-egwu olulu nʼebe dị anya site nʼebe mmadụ bi, nʼebe ụkwụ mmadụ na-adịghị eru, nʼebe ahụ dị anya site nʼebe mmadụ bi ka ha na-akwụfegharị.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
Ala ahụ e si na ya enweta nri, abụrụla ihe e ji ọkụ gbanwee nʼokpuru ya.
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
Safaia bụ nkume dị oke ọnụahịa dị na nkume ya; aja ya nwekwara mkpụrụ ọlaedo.
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
Ọ dịghị anụ ufe nke na-eri anụ maara ụzọ ahụ zoro ezo; anya agụ nkwọ ọbụla ahụtụbeghị ya.
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
Anụ ọhịa dị nganga anaghị azọnye ụkwụ nʼelu ya, ọdụm ọbụla adịghị awagharị nʼebe ahụ.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
Ndị mmadụ na-eji aka na-etiwasị nkume ahụ na-enwu ọkụ mee ka mgbọrọgwụ ugwu ahụ pụta ìhè.
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
Ha na-awapụta ọwa ụzọ nʼetiti nkume ahụ, anya ha na-ahụkwa akụnụba ya niile.
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
Ha na-achọpụta isi mmiri niile ma meekwa ka ihe nzuzo pụta ìhè.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
Ma olee ebe ka a ga-achọta amamihe? Olee kwa ebe nghọta bi?
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
Mmadụ apụghị ịghọta ọnụahịa ya, agaghị achọtakwa ya nʼala ndị dị ndụ.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
Ogbu mmiri na-asị, “Ọ dịghị nʼime m,” osimiri na-asị, “Ọ dịghị nʼaka m.”
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
A gaghị eji ọlaedo a nụchara nke ọma zụta ya, apụghị ịtụ ihe bụ ọnụahịa ya nʼọlaọcha.
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
A gaghị eji ọlaedo nke Ọfịa zụta ya, a gaghị ejikwa nkume dara oke ọnụahịa nke ọniks maọbụ safaia zụta ya,
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
A gaghị eji ọlaedo maọbụ kristal tụnyere ya, maọbụ iji ejiji ọlaedo nweta ya.
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
Koral na jaspa erughị ihe a na-akpọtụ aha nʼebe ọ dị; ọnụahịa nke amamihe karịrị ọtụtụ rubi.
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
A gaghị eji ọla topaazi nke Kush tụnyere ya; a pụghị iji ọlaedo a nụchara anụcha zụta ya.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
Olee ebe amamihe si abịa? Olee ebe nghọta bi?
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
E zoro ya ezo site nʼanya ihe niile dị ndụ, e kpuchikwara ya nye ọ bụladị anụ ufe nke eluigwe.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
Mbibi na ọnwụ na-asị; “Naanị akụkọ ya ruru anyị ntị.”
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
Chineke ghọtara ụzọ ya, naanị ya makwara ebe obibi ya dị.
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
Nʼihi na ọ na-ahụ nsọtụ nke ụwa, na-ahụkwa ihe niile dị nʼokpuru eluigwe.
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
Mgbe o hiwere ike nke ikuku, tụọkwa mmiri nʼihe ọtụtụ,
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
mgbe o nyere mmiri ozuzo iwu meekwa ụzọ nye egbe eluigwe na oke ikuku,
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
mgbe ahụ, o lere amamihe anya, nyochasịa ya, meekwa ka o guzosie ike, ma nwapụtakwa ya.
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
Ọ sịrị mmadụ, “Ịtụ egwu Onyenwe anyị, nke ahụ bụ amamihe; ọzọ, ị sị nʼihe ọjọọ wezuga onwe bụ nghọta.”

< Job 28 >