< Job 28 >

1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
“To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”

< Job 28 >