< Job 28 >
1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!