< Job 28 >
1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."