< Job 28 >
1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
[À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.