< Job 28 >

1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.

< Job 28 >