< Job 28 >

1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.

< Job 28 >