< Job 28 >
1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
“Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”