< Job 28 >
1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
Ngun tainae tangkom ao katang, sui sôlêinae a hmuen hai ao.
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
Sum teh talai dawk hoi la e lah a o, rahum teh talung dawk hoi thawng e lah ao.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
Tami ni hnonae dawk a pout sak teh, a hmuen kingkadi e pueng totouh a tawng awh, duenae tâhlip hoi hmonae thung vah a cei awh teh a tawng awh.
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
Tami a ohoehnae koe vah tangkom a tai teh, khok ni a pahnim e hmuennaw hah tami hoi a kâhlanae hmuen koe a bang awh teh, pou a kâhuet awh.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
Talai e tui dawk hoi rawca tâconae lah a o, a rahim lah teh hmai ni talai a kâthungsak e patetlah ao.
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
Hote talungnaw teh, sapphire talung a phukaawm a tâconae a kung lah ao. Sui kanuinaw hai ao.
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
Hote lamthung teh tavanaw ni panuek hoeh, mataw e mit ni hai hmawt hoeh.
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
Ka po e sendek ni hai coungroe hoeh, ka matheng e sendek hai cet boihoeh.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
Talung dawk tami ni kut a toung teh, mon hah a kung koehoi pakhuppathan lah dek a palei.
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
Lungsongpui hah a kavi teh, ravohong a sak teh, a mit hoi a phukaawm poung e hno hah a hmu.
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
Tui ka phuek e hah a tawng teh, kâhrawk e hnonaw hah angnae dawk a tâcokhai.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
Hateiteh, nâ lah maw lungangnae hmuthainae teh, nâ lah maw panuethainae hmuen hah ao.
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
Aphu onae tami ni panuek hoeh, Tami onae ram dawk hmu thai lah awm hoeh.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
Kadunge ni kai koe awm hoeh telah a ti, talî ni kai koe awm hoeh a ti.
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
Sui hoi ran thai lah awm hoeh, aphu teh ngun hoi hai bangnue thai lah awm hoeh.
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
Ophir talung phu kaawm ni hai phat thai hoeh, aphu kaawm poung e onyx hoi sapphire ni hai phat thai hoeh.
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
Sui hoi talung phukaawm ni hai phat thai hoeh, sui kathoung hoi hai thung thai lah awm hoeh.
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
Koral hoi jasper hai deipan han kamcu hoeh, Bangkongtetpawiteh, lungangnae phu teh, Rubies talung hlak hai a phu hoe a rasang.
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
Ethiopia ram e topaz talung phu kaawm ni phat thai hoeh, sui kathoung ni hai aphu onae phat thai hoeh.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
Hot patet lae lungangnae teh, nâhoi maw a tho, thoumthainae hmuen teh nâ lah maw ao.
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
Kahringnaw pueng e mit ni a khet teh hmawt thai hoeh, kalvan e tavanaw ni hai a tawng teh hmawt thai hoeh.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
Rawkphainae hoi duenae ni a dei awh e kamthang hah, ka hnâ ni a thai telah ati awh.
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
Cathut ni a lamthung hah a panue pouh teh, hmuen hai a panue
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
Bangkongtetpawiteh, ama ni talai apout totouh a khet, kalvan rahim pueng hah a hmu.
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
Kahlî teh khing hane hoi, tui teh bangnuenae hoi bangnue hane,
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
kho a rak nahanelah lamthung a sak pouh teh, khoparitnae hoi sumpapalik nahane lamthung a sak pouh navah,
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
Lungangnae a hmu teh a pâpho, a caksak teh a tawng.
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
Tami koe khenhaw! BAWIPA takinae teh lungangnae doeh, kahawihoehe ceitakhai e teh panuethainae doeh telah a ti.