< Job 27 >
1 And Job again took up his measure, and said: —
Maka Ayub melanjutkan uraiannya:
2 As GOD liveth who hath taken away my right, even the Almighty, who hath embittered my soul;
"Demi Allah yang hidup, yang tidak memberi keadilan kepadaku, dan demi Yang Mahakuasa, yang memedihkan hatiku,
3 All the while my inspiration is in me, and the spirit of GOD is in my nostrils,
selama nafasku masih ada padaku, dan roh Allah masih di dalam lubang hidungku,
4 Verily my lips shall not speak perversity, nor shall, my tongue, utter deceit.
maka bibirku sungguh-sungguh tidak akan mengucapkan kecurangan, dan lidahku tidak akan melahirkan tipu daya.
5 Far be it from me! that I should justify, you, —Even until I breathe my last, will I not let go mine integrity from me:
Aku sama sekali tidak membenarkan kamu! Sampai binasa aku tetap mempertahankan bahwa aku tidak bersalah.
6 On my righteousness, have I taken fast hold, and will not give it up, My heart shall not reproach any of my days.
Kebenaranku kupegang teguh dan tidak kulepaskan; hatiku tidak mencela seharipun dari pada umurku.
7 Let mine enemy be a veritably lawless one! And, he that lifteth himself up against me, one veritably perverse!
Biarlah musuhku mengalami seperti orang fasik, dan orang yang melawan aku seperti orang yang curang.
8 For what shall be the hope of the impious, though he graspeth with greed, when GOD shall draw forth his soul?
Karena apakah harapan orang durhaka, kalau Allah menghabisinya, kalau Ia menuntut nyawanya?
9 His outcry, will GOD hear, when there cometh upon him distress?
Apakah Allah akan mendengar teriaknya, jika kesesakan menimpa dia?
10 Verily, in the Almighty, he will not find delight, nor call on GOD continually!
Dapatkah ia bersenang-senang karena Yang Mahakuasa dan berseru kepada Allah setiap waktu?
11 I would teach you, by the hand of GOD, That which is with the Almighty, will I not conceal.
Aku akan mengajari kamu tentang tangan Allah, apa yang dimaksudkan oleh Yang Mahakuasa tidak akan kusembunyikan.
12 Lo! ye, have, all of you, seen, Wherefore, then, is it, that ye are utterly without purpose?
Sesungguhnya, kamu sekalian telah melihatnya sendiri; mengapa kamu berpikir yang tidak-tidak?
13 This, is the portion of a lawless man with GOD, That, the heritage of tyrants—from the Almighty, he shall receive.
Inilah bagian orang fasik yang ditentukan Allah, dan milik pusaka orang-orang lalim yang mereka terima dari Yang Mahakuasa:
14 If his children be multiplied, for them, [there is] the sword, and, his offspring, shall not be filled with bread;
kalau anak-anaknya bertambah banyak mereka menjadi makanan pedang, dan anak cucunya tidak mendapat cukup makan;
15 His survivors, by pestilence, shall come to the grave, and, his widows, shall not weep;
siapa yang luput dari padanya, akan turun ke kubur karena wabah, dengan tidak ditangisi oleh janda mereka.
16 Though he heap up silver like, dust, and, like a pile, he prepare clothing,
Jikalau ia menimbun uang seperti debu banyaknya, dan menumpuk pakaian seperti tanah liat,
17 He may prepare, but, the righteous, shall put on, and, the silver, shall the innocent apportion.
sekalipun ia yang menumpuknya, namun orang benar yang akan memakainya, dan orang yang tidak bersalah yang akan membagi-bagi uang itu.
18 He hath built, like a moth, his house, —like a hut, which a watcher hath made.
Ia mendirikan rumahnya seperti sarang laba-laba, seperti gubuk yang dibuat penjaga.
19 The rich man, shall lie down, and not do it again, his eyes, hath he opened, and then is not.
Sebagai orang kaya ia membaringkan diri, tetapi tidak dapat ia mengulanginya: ketika ia membuka matanya, maka tidak ada lagi semuanya itu.
20 There shall reach him—like waters—terrors, By night, a storm-wind hath stolen him away;
Kedahsyatan mengejar dia seperti air bah, pada malam hari ia diterbangkan badai;
21 An east wind shall lift him up, and he shall depart, and it shall sweep him away out of his place;
angin timur mengangkatnya, lalu lenyaplah ia; ia dilemparkannya dari tempatnya.
22 And He will cast upon him and not spare, Out of his hand, shall he, swiftly flee;
Dengan tak kenal belas kasihan Allah melempari dia, dengan cepat ia harus melepaskan diri dari kuasa-Nya.
23 He shall clap over him his hands, and shall hiss him forth out of his place.
Oleh karena dia orang bertepuk tangan, dan bersuit-suit karena dia dari tempat kediamannya."